Acts 17:6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here, Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council. "Paul and Silas have caused trouble all over the world," they shouted, "and now they are here disturbing our city, too. And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here also, When they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also; And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting, "These men who have turned the world upside down have come here too, When they didn't find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials and shouted, "These fellows who have turned the world upside down have come here, too, When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, screaming, "These people who have stirred up trouble throughout the world have come here too, And when they did not find them there, they dragged Jason and the brethren who were there and they brought them to The Governor of the city as they were crying out, “These have terrorized the whole area and behold, they have come here again!” When they didn't find Paul and Silas, they dragged Jason and some other believers in front of the city officials. They shouted, "Those men who have made trouble all over the world are now here in Thessalonica, And when they did not find them, they brought Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down have come here also, And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come here also; And when they found them not, they drew Jason and certain brothers to the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come here also; And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; And not finding them, they drew Jason and certain brethren to the rulers of the city, crying: They that set the city in an uproar, are come hither also; and not having found them, dragged Jason and certain brethren before the politarchs, crying out, These men that have set the world in tumult, are come here also, And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; And when they found them not, they drew Jason and certain brethren to the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down, have come hither also; But, failing to find them, they dragged Jason and some of the other brethren before the magistrates of the city, loudly accusing them. "These men," they said, "who have raised a tumult throughout the Empire, have come here also. When they didn't find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, "These who have turned the world upside down have come here also, and not having found them, they drew Jason and certain brethren unto the city rulers, calling aloud -- 'These, having put the world in commotion, are also here present, Veprat e Apostujve 17:6 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:6 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:6 Apostoluén Acteac. 17:6 De Zwölfbotngetaat 17:6 Деяния 17:6 使 徒 行 傳 17:6 找 不 着 他 们 , 就 把 耶 孙 和 几 个 弟 兄 拉 到 地 方 官 那 里 , 喊 叫 说 : 那 搅 乱 天 下 的 也 到 这 里 来 了 , 可是找不到他們,就把耶森和幾位弟兄拉到地方官們那裡,喊叫說:「這些攪亂天下的,也來到這裡, 可是找不到他们,就把耶森和几位弟兄拉到地方官们那里,喊叫说:“这些搅乱天下的,也来到这里, 找不著他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裡,喊叫說:「那攪亂天下的也到這裡來了, 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了, Djela apostolska 17:6 Skutky apoštolské 17:6 Apostelenes gerninger 17:6 Handelingen 17:6 ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, Μὴ εὑρόντες δὲ αὐτούς, ἔσυρον τὸν Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες, οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον τὸν Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, μὴ εὑρόντες δὲ αὐτούς, ἔσυρον τὸν Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες, οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον τὸν Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν μη ευροντες δε αυτους εσυρον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν μη ευροντες δε αυτους εσυρον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν μη ευροντες δε αυτους, εσυρον τον Ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας, βοωντες οτι Οι την οικουμενην αναστατωσαντες, ουτοι και ενθαδε παρεισιν, μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν μη ευροντες δε αυτους εσυρον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν mē heurontes de autous esyron Iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas, boōntes hoti Hoi tēn oikoumenēn anastatōsantes houtoi kai enthade pareisin, me heurontes de autous esyron Iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas, boontes hoti Hoi ten oikoumenen anastatosantes houtoi kai enthade pareisin, mē heurontes de autous esyron Iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas, boōntes hoti Hoi tēn oikoumenēn anastatōsantes houtoi kai enthade pareisin, me heurontes de autous esyron Iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas, boontes hoti Hoi ten oikoumenen anastatosantes houtoi kai enthade pareisin, mē eurontes de autous esuron iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boōntes oti oi tēn oikoumenēn anastatōsantes outoi kai enthade pareisin mE eurontes de autous esuron iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boOntes oti oi tEn oikoumenEn anastatOsantes outoi kai enthade pareisin mē eurontes de autous esuron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boōntes oti oi tēn oikoumenēn anastatōsantes outoi kai enthade pareisin mE eurontes de autous esuron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boOntes oti oi tEn oikoumenEn anastatOsantes outoi kai enthade pareisin mē eurontes de autous esuron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boōntes oti oi tēn oikoumenēn anastatōsantes outoi kai enthade pareisin mE eurontes de autous esuron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boOntes oti oi tEn oikoumenEn anastatOsantes outoi kai enthade pareisin mē eurontes de autous esuron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boōntes oti oi tēn oikoumenēn anastatōsantes outoi kai enthade pareisin mE eurontes de autous esuron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boOntes oti oi tEn oikoumenEn anastatOsantes outoi kai enthade pareisin mē eurontes de autous esuron iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boōntes oti oi tēn oikoumenēn anastatōsantes outoi kai enthade pareisin mE eurontes de autous esuron iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boOntes oti oi tEn oikoumenEn anastatOsantes outoi kai enthade pareisin mē eurontes de autous esuron iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boōntes oti oi tēn oikoumenēn anastatōsantes outoi kai enthade pareisin mE eurontes de autous esuron iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boOntes oti oi tEn oikoumenEn anastatOsantes outoi kai enthade pareisin Apostolok 17:6 La agoj de la apostoloj 17:6 Apostolien teot 17:6 Actes 17:6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, Mais ne les ayant point trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les Gouverneurs de la ville, en criant : ceux-ci qui ont remué tout le monde, sont aussi venus ici. Apostelgeschichte 17:6 Da sie aber sie nicht fanden, schleiften sie den Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und schrieen: Diese, die den ganzen Weltkreis erregen, sind auch hergekommen; da sie sie aber nicht fanden, schleiften sie den Jason und etliche Brüder zu den Stadtvorstehern, und schrien: die Leute, welche das Reich aufwiegeln, sind jetzt auch hier, Atti 17:6 Ma, non avendoli trovati, trassero Giasone, ed alcuni de’ fratelli, a’ rettori della città, gridando: Costoro che hanno messo sottosopra il mondo sono eziandio venuti qua. KISAH PARA RASUL 17:6 Acts 17:6 사도행전 17:6 Actus Apostolorum 17:6 Apustuļu darbi 17:6 Apaðtalø darbø knyga 17:6 Acts 17:6 Apostlenes-gjerninge 17:6 Hechos 17:6 Al no encontrarlos, arrastraron a Jasón y a algunos de los hermanos ante las autoridades de la ciudad, gritando: Esos que han trastornado al mundo han venido acá también; Al no encontrarlos, arrastraron a Jasón y a algunos de los hermanos ante las autoridades de la ciudad, gritando: "Esos que han trastornado al mundo han venido acá también; Y al no hallarlos, trajeron a Jasón y a algunos hermanos ante los gobernadores de la ciudad, gritando: Estos que han trastornado al mundo también han venido acá; Mas no hallándolos, trajeron á Jasón y á algunos hermanos á los gobernadores de la ciudad, dando voces: Estos que alborotan el mundo, también han venido acá; Mas no hallándolos, trajeron a Jasón y a algunos hermanos a los gobernadores de la ciudad, dando voces: Que éstos son los que alborotan el mundo, y han venido acá; Atos 17:6 Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui, Faptele Apostolilor 17:6 Деяния 17:6 Не найдя же их, повлекли Иасона и некоторых братьев к городским начальникам, крича, что эти всесветные возмутители пришли и сюда, Acts 17:6 Apostagärningarna 17:6 Matendo Ya Mitume 17:6 Mga Gawa 17:6 กิจการ 17:6 Elçilerin İşleri 17:6 Деяния 17:6 Acts 17:6 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:6 |