Acts 17:32 When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject." When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said, "We want to hear more about this later." Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.” Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this." And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. When they heard about resurrection of the dead, some began to ridicule him. But others said, "We'd like to hear from you again about this." When they heard about a resurrection of the dead, some began joking about it, while others said, "We will hear you again about this." Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said, "We will hear you again about this." And when they heard of the resurrection from among the dead, some of them were mocking and some were saying, “We shall hear you another time about this.” When the people of the court heard that a person had come back to life, some began joking about it, while others said, "We'll hear you talk about this some other time." And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; and others said, We will hear thee again of this matter. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again. And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, and some said, We will hear thee again also concerning this. Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again concerning this matter. When they heard Paul speak of a resurrection of dead men, some began to scoff. But others said, "We will hear you again on that subject." Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We want to hear you again concerning this." And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, 'We will hear thee again concerning this;' Veprat e Apostujve 17:32 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:32 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:32 Apostoluén Acteac. 17:32 De Zwölfbotngetaat 17:32 Деяния 17:32 使 徒 行 傳 17:32 众 人 听 见 从 死 里 复 活 的 话 , 就 有 讥 诮 他 的 ; 又 有 人 说 : 我 们 再 听 你 讲 这 个 罢 ! 他們聽到死人復活的事,雖然有些人嘲笑他,但有些人卻說:「關於此事,我們還要再聽你說!」 他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!” 眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說:「我們再聽你講這個吧!」 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!” Djela apostolska 17:32 Skutky apoštolské 17:32 Apostelenes gerninger 17:32 Handelingen 17:32 ΠΡΑΞΕΙΣ 17:32 ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν, οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν Ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν. ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον οἱ δὲ εἶπαν Ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν. ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον οἱ δὲ εἶπαν Ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν. Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν, οἱ μὲν ἐχλεύαζον· οἱ δὲ εἴπον, Ἀκουσόμεθά σου πάλιν περὶ τούτου. Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπον· Ἀκουσόμεθά σου πάλιν περὶ τούτου. ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν, ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν. Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν, οἱ μὲν ἐχλεύαζον· οἱ δὲ εἶπον, Ἀκουσόμεθά σου πάλιν περὶ τούτου. Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον οἱ δὲ εἶπον, Ἀκουσόμεθά σου πάλιν περὶ τούτου ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπαν ακουσομεθα σου περι τουτου και παλιν ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπαν ακουσομεθα σου περι τουτου και παλιν ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου Ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων, οι μεν εχλευαζον· οι δε ειπον, Ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου. ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπαν ακουσομεθα σου περι τουτου και παλιν akousantes de anastasin nekrōn, hoi men echleuazon, hoi de eipan Akousometha sou peri toutou kai palin. akousantes de anastasin nekron, hoi men echleuazon, hoi de eipan Akousometha sou peri toutou kai palin. akousantes de anastasin nekrōn hoi men echleuazon hoi de eipan Akousometha sou peri toutou kai palin. akousantes de anastasin nekron hoi men echleuazon hoi de eipan Akousometha sou peri toutou kai palin. akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipon akousometha sou palin peri toutou akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin akousantes de anastasin nekrōn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin akousantes de anastasin nekrOn oi men echleuazon oi de eipan akousometha sou peri toutou kai palin Apostolok 17:32 La agoj de la apostoloj 17:32 Apostolien teot 17:32 Actes 17:32 Lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons là-dessus une autre fois. Mais quand ils ouïrent ce mot de la résurrection des morts, les uns s'en moquaient, et les autres disaient : nous t'entendrons encore sur cela. Apostelgeschichte 17:32 Da sie hörten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter hören. Da sie aber von der Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die andern aber sagten: wir wollen dich darüber ein andermal wieder hören. Atti 17:32 Quando udirono mentovar la risurrezion de’ morti, altri se ne facevano beffe, altri dicevano: Noi ti udiremo un’altra volta intorno a ciò. KISAH PARA RASUL 17:32 Acts 17:32 사도행전 17:32 Actus Apostolorum 17:32 Apustuļu darbi 17:32 Apaðtalø darbø knyga 17:32 Acts 17:32 Apostlenes-gjerninge 17:32 Hechos 17:32 Y cuando oyeron de la resurrección de los muertos, algunos se burlaban, pero otros dijeron: Te escucharemos otra vez acerca de esto. Cuando oyeron de la resurrección de los muertos, algunos se burlaban, pero otros dijeron: "Le escucharemos otra vez acerca de esto." Y cuando oyeron de la resurrección de los muertos, unos se burlaban, y otros decían: Te oiremos acerca de esto en otra ocasión. Y así como oyeron de la resurrección de los muertos, unos se burlaban, y otros decían: Te oiremos acerca de esto otra vez. Y así como oyeron de la resurrección de los muertos, unos se burlaban, y otros decían: Te oiremos acerca de esto otra vez. Atos 17:32 Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez. Faptele Apostolilor 17:32 Деяния 17:32 Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время. Acts 17:32 Apostagärningarna 17:32 Matendo Ya Mitume 17:32 Mga Gawa 17:32 กิจการ 17:32 Elçilerin İşleri 17:32 Деяния 17:32 Acts 17:32 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:32 |