Acts 17:30 In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. "God overlooked people's ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him. The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent, "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent, And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent, Though God has overlooked those times of ignorance, he now commands everyone everywhere to repent, Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent, “For God has banished the times of deception, and at this time he commands all the children of men: 'Everyone in every place shall return to God.'” "God overlooked the times when people didn't know any better. But now he commands everyone everywhere to turn to him and change the way they think and act. For the times of this ignorance God overlooked, but he now commands all men everywhere to repent And the times of this ignorance God overlooked; but now commands all men everywhere to repent: And the times of this ignorance God winked at; but now commands all men every where to repent: The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent: And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men, that all should every where do penance. God therefore, having overlooked the times of ignorance, now enjoins men that they shall all everywhere repent, The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent: And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Those times of ignorance God viewed with indulgence. But now He commands all men everywhere to repent, The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent, the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform, Veprat e Apostujve 17:30 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:30 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:30 Apostoluén Acteac. 17:30 De Zwölfbotngetaat 17:30 Деяния 17:30 使 徒 行 傳 17:30 世 人 蒙 昧 无 知 的 时 候 , 神 并 不 监 察 , 如 今 却 吩 咐 各 处 的 人 都 要 悔 改 。 「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改, “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改, 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。 世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。 Djela apostolska 17:30 Skutky apoštolské 17:30 Apostelenes gerninger 17:30 Handelingen 17:30 ΠΡΑΞΕΙΣ 17:30 τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει / παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, Tοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεός, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσιν πανταχοῦ μετανοεῖν· τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσι πανταχοῦ μετανοεῖν, τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεός, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσι πανταχοῦ μετανοεῖν· τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάσιν πανταχοῦ μετανοεῖν τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν απαγγελλει τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν απαγγελλει τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο Θεος, τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασι πανταχου μετανοειν· τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν {VAR1: απαγγελλει } {VAR2: παραγγελλει } τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν tous men oun chronous tēs agnoias hyperidōn ho Theos ta nyn apangellei tois anthrōpois pantas pantachou metanoein, tous men oun chronous tes agnoias hyperidon ho Theos ta nyn apangellei tois anthropois pantas pantachou metanoein, tous men oun chronous tēs agnoias hyperidōn ho theos ta nyn apangellei tois anthrōpois pantas pantachou metanoein, tous men oun chronous tes agnoias hyperidon ho theos ta nyn apangellei tois anthropois pantas pantachou metanoein, tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun apangellei tois anthrōpois pantas pantachou metanoein tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun apangellei tois anthrOpois pantas pantachou metanoein tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun parangellei tois anthrōpois pasin pantachou metanoein tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun parangellei tois anthrōpois pasin pantachou metanoein tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun parangellei tois anthrōpois pasin pantachou metanoein tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun parangellei tois anthrOpois pasin pantachou metanoein tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun apangellei tois anthrōpois pantas pantachou metanoein tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun apangellei tois anthrOpois pantas pantachou metanoein tous men oun chronous tēs agnoias uperidōn o theos ta nun {WH: apangellei } {UBS4: parangellei } tois anthrōpois pantas pantachou metanoein tous men oun chronous tEs agnoias uperidOn o theos ta nun {WH: apangellei} {UBS4: parangellei} tois anthrOpois pantas pantachou metanoein Apostolok 17:30 La agoj de la apostoloj 17:30 Apostolien teot 17:30 Actes 17:30 Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir, Mais Dieu passant par-dessus ces temps de l'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes en tous lieux qu'ils se repentent. Apostelgeschichte 17:30 Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun, So hat denn wohl Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen; nunmehr aber läßt er allen Menschen allenthalben ansagen, Buße zu thun, Atti 17:30 Avendo Iddio adunque dissimulati i tempi dell’ignoranza, al presente dinunzia per tutto a tutti gli uomini che si ravveggano. KISAH PARA RASUL 17:30 Acts 17:30 사도행전 17:30 Actus Apostolorum 17:30 Apustuļu darbi 17:30 Apaðtalø darbø knyga 17:30 Acts 17:30 Apostlenes-gjerninge 17:30 Hechos 17:30 Por tanto, habiendo pasado por alto los tiempos de ignorancia, Dios declara ahora a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan, "Por tanto, habiendo pasado por alto los tiempos de ignorancia, Dios declara ahora a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan. Pero Dios, habiendo pasado por alto los tiempos de esta ignorancia, ahora demanda a todos los hombres en todo lugar, que se arrepientan; Empero Dios, habiendo disimulado los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia á todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan: Así que Dios, habiendo pasado por alto los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia a todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan; Atos 17:30 Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam; Faptele Apostolilor 17:30 Деяния 17:30 Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться, Acts 17:30 Apostagärningarna 17:30 Matendo Ya Mitume 17:30 Mga Gawa 17:30 กิจการ 17:30 Elçilerin İşleri 17:30 Деяния 17:30 Acts 17:30 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:30 |