Acts 17:27 God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us. "His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him--though he is not far from any one of us. that they should seek God, and perhaps feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us, that they would seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us; That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: He did this so they might seek God, and perhaps they might reach out and find Him, though He is not far from each one of us. so that they might look for God, somehow reach for him, and find him. Of course, he is never far from any one of us. so that they would search for God and perhaps grope around for him and find him, though he is not far from each one of us. “So that they would be seeking and inquiring after God; and they may find him by his creation, because also he is not far from everyone of us.” He has done this so that they would look for God, somehow reach for him, and find him. In fact, he is never far from any one of us. that they should seek the Lord, if in any manner they might reach out to touch him and find him though he is not far from each one of us; That they should seek the Lord, if perhaps they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us: That they should seek God, if happily they may feel after him or find him, although he be not far from every one of us: that they may seek God; if indeed they might feel after him and find him, although he is not far from each one of us: that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from each one of us: That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from every one of us: that they might seek God, if perhaps they could grope for Him and find Him. Yes, though He is not far from any one of us. that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us. to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us, Veprat e Apostujve 17:27 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:27 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:27 Apostoluén Acteac. 17:27 De Zwölfbotngetaat 17:27 Деяния 17:27 使 徒 行 傳 17:27 要 叫 他 们 寻 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 实 他 离 我 们 各 人 不 远 ; 好讓他們尋求神,或許因此真能摸索而找到他。其實他離我們每一個人並不遠, 好让他们寻求神,或许因此真能摸索而找到他。其实他离我们每一个人并不远, 要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得;其實他離我們各人不遠。 要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得;其实他离我们各人不远。 Djela apostolska 17:27 Skutky apoštolské 17:27 Apostelenes gerninger 17:27 Handelingen 17:27 ΠΡΑΞΕΙΣ 17:27 ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. ζητεῖν τὸν κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. ζητεῖν τὸν Κύριον εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄραγε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καίγε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. ζητεῖν τὸν Κύριον, εἰ ἄραγε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καίτοιγε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. ζητεῖν τὸν Κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν καίτοιγε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα ζητειν τον θεον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα ζητειν τον θεον ει αραγε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιτοιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα ζητειν τον Κυριον, ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν, καιτοιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα. ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα ζητειν τον θεον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα zētein ton Theon, ei ara ge psēlaphēseian auton kai heuroien, kai ge ou makran apo henos hekastou hēmōn hyparchonta. zetein ton Theon, ei ara ge pselapheseian auton kai heuroien, kai ge ou makran apo henos hekastou hemon hyparchonta. zētein ton theon ei ara ge psēlaphēseian auton kai heuroien, kai ge ou makran apo henos hekastou hēmōn hyparchonta. zetein ton theon ei ara ge pselapheseian auton kai heuroien, kai ge ou makran apo henos hekastou hemon hyparchonta. zētein ton theon ei arage psēlaphēseian auton kai euroien kaige ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta zEtein ton theon ei arage psElaphEseian auton kai euroien kaige ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta zētein ton kurion ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kaige ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta zEtein ton kurion ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kaige ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta zētein ton kurion ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta zEtein ton kurion ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta zētein ton kurion ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta zEtein ton kurion ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta zētein ton theon ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta zEtein ton theon ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta zētein ton theon ei ara ge psēlaphēseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou ēmōn uparchonta zEtein ton theon ei ara ge psElaphEseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enos ekastou EmOn uparchonta Apostolok 17:27 La agoj de la apostoloj 17:27 Apostolien teot 17:27 Actes 17:27 il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous, Afin qu'ils cherchent le Seigneur, pour voir s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver; quoiqu'il ne soit pas loin d'un chacun de nous. Apostelgeschichte 17:27 daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns. daß sie Gott suchen sollen, ob sie ihn etwa fühlen und finden möchten, der ja nicht ferne ist von einem jeden von uns. Atti 17:27 acciocchè cerchino il Signore, se pur talora potessero, come a tastone, trovarlo: benchè egli non sia lungi da ciascun di noi. KISAH PARA RASUL 17:27 Acts 17:27 사도행전 17:27 Actus Apostolorum 17:27 Apustuļu darbi 17:27 Apaðtalø darbø knyga 17:27 Acts 17:27 Apostlenes-gjerninge 17:27 Hechos 17:27 para que buscaran a Dios, si de alguna manera, palpando, le hallen, aunque no está lejos de ninguno de nosotros; para que buscaran a Dios, y de alguna manera, palpando, Lo hallen, aunque El no está lejos de ninguno de nosotros. para que busquen al Señor, si en alguna manera, palpando, le hallen; si bien no está lejos de cada uno de nosotros. Para que buscasen á Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros: para que buscasen a Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros: Atos 17:27 para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós; Faptele Apostolilor 17:27 Деяния 17:27 дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас: Acts 17:27 Apostagärningarna 17:27 Matendo Ya Mitume 17:27 Mga Gawa 17:27 กิจการ 17:27 Elçilerin İşleri 17:27 Деяния 17:27 Acts 17:27 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:27 |