Acts 17:20
Acts 17:20
You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean."

"You are saying some rather strange things, and we want to know what it's all about."

For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”

"For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."

For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

For what you say sounds strange to us, and we want to know what these ideas mean."

It sounds rather strange to our ears, and we would like to know what it means."

For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean."

“For you have sown strange words in our hearing and we wish to know what these things are.”

Some of the things you say sound strange to us. So we would like to know what they mean."

For thou bringest certain new things to our ears; we desire, therefore, to know what these things mean.

For you bring certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

For you bring certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

For thou bringest in certain new things to our ears. We would know therefore what these things mean.

For thou bringest certain strange things to our ears. We wish therefore to know what these things may mean.

For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean.

For the things you are saying sound strange to us. We should therefore like to be told exactly what they mean."

For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean."

for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'

Veprat e Apostujve 17:20
Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:20
‎لانك تأتي الى مسامعنا بامور غريبة فنريد ان نعلم ما عسى ان تكون هذه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:20
որովհետեւ քանի մը տարօրինակ բաներ լսել կու տաս մեզի՝՝: Ուրեմն կ՚ուզենք գիտնալ թէ ի՛նչ կրնան ըլլալ ատոնք»:

Apostoluén Acteac. 17:20
Ecen gauça arrotz batzu gure beharrietara ekarten dituc: nahi diagu bada iaquin gauça horiac cer erran nahi diraden.

De Zwölfbotngetaat 17:20
Also, dös hoert si fein schoon seltsam an! Villeicht kanst üns daa weiterhelffen?"

Деяния 17:20
Защото внасяш нещо странно в ушите ни; бихме обичали, прочее, да узнаем какво ще е то.

使 徒 行 傳 17:20
因 為 你 有 些 奇 怪 的 事 傳 到 我 們 耳 中 , 我 們 願 意 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思 。

因 为 你 有 些 奇 怪 的 事 传 到 我 们 耳 中 , 我 们 愿 意 知 道 这 些 事 是 甚 麽 意 思 。

既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」

既然你带来了一些奇怪的事,传到我们耳中,那么我们想知道这些事到底是什么意思。”

因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」

因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”

Djela apostolska 17:20
Čudnovatim nam nekim tvrdnjama uši puniš. Željeli bismo stoga znati što bi to imalo biti.

Skutky apoštolské 17:20
Nebo nové jakési věci vkládáš v uši naše, protož chceme věděti, co by to bylo.

Apostelenes gerninger 17:20
Thi du bringer os nogle fremmede Ting for Øren; derfor ville vi vide, hvad dette skal betyde.«

Handelingen 17:20
Want gij brengt enige vreemde dingen voor onze oren; wij willen dan weten, wat toch dit zijn wil.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:20
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

Ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι, τί ἂν θέλοι ταῦτα εἴναι―

ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι.

ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι, τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι.

ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι

ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τινα θελει ταυτα ειναι

ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τινα θελει ταυτα ειναι

ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι

ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων· βουλομεθα ουν γνωναι, τι αν θελοι ταυτα ειναι.

ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι

ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τινα θελει ταυτα ειναι

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas hēmōn; boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai.

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas hemon; boulometha oun gnonai tina thelei tauta einai.

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas hēmōn; boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai.

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas hemon; boulometha oun gnonai tina thelei tauta einai.

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai tina thelei tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai tina thelei tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai tina thelei tauta einai

Apostolok 17:20
Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek.

La agoj de la apostoloj 17:20
CXar fremdajxojn vi portas al niaj oreloj; ni do volas scii, kion signifas tiuj aferoj.

Apostolien teot 17:20
Sillä sinä tuotat jotakin outoa meidän korvillemme. Sentähden tahdomme me tietää, mitä ne ovat.

Actes 17:20
car tu nous fais entendre certaines choses étranges; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses.

Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.

Car tu nous remplis les oreilles de certaines choses étranges; nous voulons donc savoir ce que veulent dire ces choses.

Apostelgeschichte 17:20
Denn du bringest etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gerne wissen, was das sei.

Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern wissen, was das sei.

Du gibst uns ja seltsame Dinge zu hören; so möchten wir nun erfahren, was das hießen will.

Atti 17:20
Poiché tu ci rechi agli orecchi delle cose strane. Noi vorremmo dunque sapere che cosa voglian dire queste cose.

Perciocchè tu ci rechi agli orecchi cose strane; noi vogliamo dunque sapere che cosa si vogliano coteste cose.

KISAH PARA RASUL 17:20
Karena engkau membawa perkara-perkara yang ajaib ke telinga kami; sebab itu kami hendak mengetahui apa artinya hal ini."

Acts 17:20
Axaṭer nesla-yak tețmeslayeḍ-ed ɣef temsalin yessewhamen. Nebɣa a nissin lmeɛna-nsent.

사도행전 17:20
네가 무슨 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라' 하니

Actus Apostolorum 17:20
nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse

Apustuļu darbi 17:20
Jo tu sniedz mūsu ausīm kaut ko jaunu. Tāpēc mēs gribam zināt, kas tas ir.

Apaðtalø darbø knyga 17:20
Nes tu kalbi mūsų ausims negirdėtus dalykus. Taigi norėtume sužinoti, kas tai būtų”.

Acts 17:20
Poka ke hoki nga mea e mauria mai nei e koe ki o matou taringa: koia matou i mea ai kia mohio, he aha enei mea.

Apostlenes-gjerninge 17:20
for underlige ting fører du frem for våre ører; vi ønsker derfor å få vite hvad dette skal bety.

Hechos 17:20
Porque te oímos decir cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significan.

"Porque le oímos decir cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significan."

Pues traes a nuestros oídos ciertas cosas extrañas; queremos, pues, saber qué significan estas cosas.

Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas: queremos pues saber qué quiere ser esto.

Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas, queremos pues saber qué quiere ser esto.

Atos 17:20
Pois estás nos apresentando pensamentos estranhos, e desejamos compreender o significado de tais ideias”.

Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.   

Faptele Apostolilor 17:20
Fiindcă tu ne aduci ceva ciudat la auz. Am vrea dar să ştim ce vrea să zică aceasta.``

Деяния 17:20
Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?

Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?

Acts 17:20
Amesha Nushßa chicham jintiniaitme. T·maitkiui ju chichamsha warintiuak tusar nekaatai tusar wakeraji" tiarmiayi.

Apostagärningarna 17:20
Ty det är förunderliga ting som du talar oss i öronen. Vi vilja nu veta vad detta skall betyda.»

Matendo Ya Mitume 17:20
Vitu vingine tulivyosikia kwa masikio yetu vinaonekana kuwa viroja kwetu. Tungependa kujua mambo haya yana maana gani."

Mga Gawa 17:20
Sapagka't naghahatid ka ng mga kakaibang bagay sa aming mga tainga: ibig nga naming maalaman kung ano ang kahulugan ng mga bagay na ito.

กิจการ 17:20
เพราะว่าท่านนำเรื่องแปลกประหลาดมาถึงหูของเรา เหตุฉะนั้นเราอยากทราบว่าเรื่องเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร"

Elçilerin İşleri 17:20
‹‹Kulağımıza yabancı gelen bazı konulardan söz ediyorsun. Bunların anlamını öğrenmek isteriz.››

Деяния 17:20
Чуже бо щось вносиш в уші наші; то хочемо знати, що воно має бути.

Acts 17:20
Ko'ia ria ki'epei tudui' to motani' rahi hewa tetu, pai' doko' ki'inca batua-na."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:20
Vì chưng ông giảng cho chúng tôi nghe sự lạ. Chúng tôi muốn biết ý nghĩa điều đó là gì.

Acts 17:19
Top of Page
Top of Page