Acts 17:19
Acts 17:19
Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

Then they took him to the high council of the city. "Come and tell us about this new teaching," they said.

And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are presenting?

And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?

And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?

They took him and brought him to the Areopagus, and said, "May we learn about this new teaching you're speaking of?

Then they took him, brought him before the Areopagus, and asked, "May we know what this new teaching of yours is?

So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are proclaiming?

And they took him and brought him to the place of judgment, which is called Arios-Pagos, while they were saying to him, “Can we know what this new teaching is that you proclaim?”

Then they brought Paul to the city court, the Areopagus, and asked, "Could you tell us these new ideas that you're teaching?

And they took him and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?

And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?

And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?

And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?

And taking him, they brought him to the Areopagus, saying: May we know what this new doctrine is, which thou speakest of?

And having taken hold on him they brought him to Areopagus, saying, Might we know what this new doctrine which is spoken by thee is?

And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?

And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?

Then they took him and brought him up to the Areopagus, asking him, "May we be told what this new teaching of yours is?

They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?

having also taken him, unto the Areopagus they brought him, saying, 'Are we able to know what is this new teaching that is spoken by thee,

Veprat e Apostujve 17:19
Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ''A mund ta marrim vesh ç'është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:19
‎فاخذوه وذهبوا به الى اريوس باغوس قائلين هل يمكننا ان نعرف ما هو هذا التعليم الجديد الذي تتكلم به‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:19
Ուստի առնելով զայն՝ տարին Արիսպագոս ու կ՚ըսէին. «Կրնա՞նք գիտնալ թէ ի՛նչ է այդ նոր ուսուցումը՝ որ դուն կը քարոզես,

Apostoluén Acteac. 17:19
Eta hatzamanic hura eraman ceçaten Marsen karricara, cioitela, Iaquin ahal deçaquegu ceric den hiçaz erraiten den doctrina berri hori?

De Zwölfbotngetaat 17:19
Sö naamend n eyn n Örchberg mit, seln Grichtshof, daa wo s n ausgfraagnd: "Mir wissetnd halt gern, was dös für ayn neue Leer ist, dö wost daa dyrherbringst.

Деяния 17:19
Прочее, взеха та го заведоха на Ареопага, като казваха: Можем ли да знаем какво е това ново учение, което ти проповядваш?

使 徒 行 傳 17:19
他 們 就 把 他 帶 到 亞 略 巴 古 , 說 : 你 所 講 的 這 新 道 , 我 們 也 可 以 知 道 麼 ?

他 们 就 把 他 带 到 亚 略 巴 古 , 说 : 你 所 讲 的 这 新 道 , 我 们 也 可 以 知 道 麽 ?

他們就拉住保羅,帶他到亞略巴古,問他:「你所講論的這新教導,我們可以知道嗎?

他们就拉住保罗,带他到亚略巴古,问他:“你所讲论的这新教导,我们可以知道吗?

他們就把他帶到亞略巴古,說:「你所講的這新道,我們也可以知道嗎?」

他们就把他带到亚略巴古,说:“你所讲的这新道,我们也可以知道吗?”

Djela apostolska 17:19
Onda su ga uzeli i odveli na Areopag i upitali: Bismo li mogli znati kakav to nov nauk naučavaš?

Skutky apoštolské 17:19
I popadše jej, vedli ho do Areopágu, a řekli jemu: Můžeme-li věděti, jaké jest to učení nové, kteréž vypravuješ?

Apostelenes gerninger 17:19
Og de toge ham og førte ham op paa Areopagus og sagde: »Kunne vi faa at vide, hvad dette er for en ny Lære, som du taler om?

Handelingen 17:19
En zij namen hem, en brachten hem op de plaats, genaamd Areopagus, zeggende: Kunnen wij niet weten, welke deze nieuwe leer zij, daar gij van spreekt?

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19
ἐπιλαβόμενοί δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον πάγον ἤγαγον, λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;

ἐπιλαβόμενοι δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;

ἐπιλαβόμενοι δὲ / τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;

Ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον πάγον ἤγαγον λέγοντες, Δυνάμεθα γνῶναι, τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;

ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;

ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄριον πάγον ἤγαγον, λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;

ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον πάγον ἤγαγον λέγοντες, Δυνάμεθα γνῶναι, τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;

ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή

επιλαβομενοι δε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη [η] υπο σου λαλουμενη διδαχη

επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αριον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη

επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη

επιλαβομενοι τε αυτου, επι τον Αρειον παγον ηγαγον λεγοντες, Δυναμεθα γνωναι, τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη;

επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη

επιλαβομενοι {VAR1: δε } {VAR2: τε } αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη {VAR1: [η] } {VAR2: η } υπο σου λαλουμενη διδαχη

epilabomenoi de autou epi ton Areion pagon ēgagon, legontes Dynametha gnōnai tis hē kainē hautē hē hypo sou laloumenē didachē?

epilabomenoi de autou epi ton Areion pagon egagon, legontes Dynametha gnonai tis he kaine haute he hypo sou laloumene didache?

epilabomenoi de autou epi ton Areion Pagon ēgagon, legontes Dynametha gnōnai tis hē kainē hautē hē hypo sou laloumenē didachē?

epilabomenoi de autou epi ton Areion Pagon egagon, legontes Dynametha gnonai tis he kaine haute he hypo sou laloumene didache?

epilabomenoi te autou epi ton arion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē ē upo sou laloumenē didachē

epilabomenoi te autou epi ton arion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE E upo sou laloumenE didachE

epilabomenoi te autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē ē upo sou laloumenē didachē

epilabomenoi te autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE E upo sou laloumenE didachE

epilabomenoi te autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē ē upo sou laloumenē didachē

epilabomenoi te autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE E upo sou laloumenE didachE

epilabomenoi te autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē ē upo sou laloumenē didachē

epilabomenoi te autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE E upo sou laloumenE didachE

epilabomenoi de autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē [ē] upo sou laloumenē didachē

epilabomenoi de autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE [E] upo sou laloumenE didachE

epilabomenoi {WH: de } {UBS4: te } autou epi ton areion pagon ēgagon legontes dunametha gnōnai tis ē kainē autē {WH: [ē] } {UBS4: ē } upo sou laloumenē didachē

epilabomenoi {WH: de} {UBS4: te} autou epi ton areion pagon Egagon legontes dunametha gnOnai tis E kainE autE {WH: [E]} {UBS4: E} upo sou laloumenE didachE

Apostolok 17:19
És megragadván õt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz?

La agoj de la apostoloj 17:19
Kaj ili prenis lin, kaj kondukis lin al la Areopago, dirante:CXu ni povas scii, kio estas tiu nova instruo, priparolata de vi?

Apostolien teot 17:19
Ja he ottivat hänen ja veivät oikeuden paikkaan ja sanoivat: emmekö me mahda tietää, mikä uusi opetus tämä on, josta sinä puhut?

Actes 17:19
Et l'ayant pris, ils le menèrent à l'Aréopage, disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles?

Alors ils le prirent, et le menèrent à l'Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?

Et l'ayant pris ils le menèrent dans l'Aréopage, [et lui] dirent : ne pourrons-nous point savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles?

Apostelgeschichte 17:19
Sie nahmen ihn aber und führeten ihn auf den Richtplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrest?

Sie nahmen ihn aber und führten ihn auf den Gerichtsplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrst?

Und sie griffen ihn, und führten ihn zum Areopag, und sagten: dürfen wir wissen, was das für eine neue Lehre ist, die du vorträgst?

Atti 17:19
E presolo con sé, lo condussero su nell’Areopàgo, dicendo: Potremmo noi sapere qual sia questa nuova dottrina che tu proponi?

E lo presero, e lo menarono nell’Areopago, dicendo: Potrem noi sapere qual sia questa nuova dottrina, la qual tu proponi?

KISAH PARA RASUL 17:19
Maka mereka itu pun memegangkan Paulus serta membawa dia ke Areopagus itu, katanya, "Bolehkah kami mengetahui jenis pengajaran baharu yang engkau katakan ini?

Acts 17:19
Dɣa wwin-t yid-sen ɣeryiwen wemkan n ccṛeɛ n temdint-nni iwumi qqaṛen Laryufaj, nnan-as : Nezmer a nẓer d acu-t uselmed agi ajdid i ɣ-d-tewwiḍ ?

사도행전 17:19
붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 `우리가 너의 말하는 이 새교가 무엇인지 알 수 있겠느냐 ?

Actus Apostolorum 17:19
et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina

Apustuļu darbi 17:19
Un tie, saņēmuši viņu, veda uz areopagu, sacīdami: Mēs taču varam dabūt zināt, kas tā par jaunu mācību, ko tu sludini?

Apaðtalø darbø knyga 17:19
Jie paėmė, nusivedė jį į Areopagą ir tarė jam: “Ar galėtume sužinoti, kokį naują mokslą tu skelbi?

Acts 17:19
Na ka mau ratou ki a ia, ka kawea ki Areopaka, ka mea, Kia mohio matou, he aha ranei tenei ako hou e korerotia nei e koe?

Apostlenes-gjerninge 17:19
Så tok de ham ved hånden og førte ham op på Areopagus, og sa: Kan vi få vite hvad dette er for en ny lære som du forkynner?

Hechos 17:19
Lo tomaron y lo llevaron al Areópago, diciendo: ¿Podemos saber qué es esta nueva enseñanza que proclamas?

Entonces tomaron a Pablo y lo llevaron al Areópago, diciendo: "¿Podemos saber qué es esta nueva enseñanza que usted proclama?

Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué es esta nueva doctrina de que hablas?

Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?

Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?

Atos 17:19
Por essa razão, o levaram a uma reunião no Areópago, onde lhe questionaram: “Podes revelar-nos que nova doutrina é essa sobre a qual dissertas?

E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?   

Faptele Apostolilor 17:19
Atunci l-au luat, l-au dus la Areopag, şi au zis: ,,Putem să ştim care este această învăţătură nouă, pe care o vesteşti tu?

Деяния 17:19
И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?

И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?

Acts 17:19
Nuyanka aents iruntainiam, naari Ariupaku Tßmanum Pßprun J·kiarmiayi. Nuisha tuke irunin ßrmiayi. Nui Pßprun aniasarmiayi "Iisha ame yamaram Tßmena nu nekaatai tusar wakeraji, tiarmiayi.

Apostagärningarna 17:19
Och de grepo honom och förde honom till Areopagen och sade: »Kunna vi få veta vad det är för en ny lära som du förkunnar?

Matendo Ya Mitume 17:19
Hivyo walimchukua Paulo, wakampeleka Areopago, wakasema, "Tunataka kujua jambo hili jipya ulilokuwa unazungumzia.

Mga Gawa 17:19
At siya'y tinangnan nila, at dinala siya sa Areopago, na sinasabi, Mangyayari bagang maalaman namin kung ano itong bagong aral, na sinasalita mo?

กิจการ 17:19
เขาจึงจับเปาโลพาไปยังสภาอาเรโอปากัสแล้วถามว่า "เราขอรู้ได้หรือไม่ว่าคำสอนอย่างใหม่ที่ท่านกล่าวนั้นเป็นอย่างไร

Elçilerin İşleri 17:19
Onlar Pavlusu alıp Ares Tepesi Kuruluna götürdüler. Ona, ‹‹Yaydığın bu yeni öğretinin ne olduğunu öğrenebilir miyiz?›› dediler.

Деяния 17:19
І, схопивши його, повели в Ареопаг, говорячи: Чи можемо знати, що се ти за нову таку науку проповідуєш?

Acts 17:19
Toe pai' rabawa-imi hilou hi poromua bohe to rahanga' Bulu' Areopagus, ra'uli' -ki: "Doko' ki'epe-kaina tudui' -nu to bo'u tetu-e.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:19
Chúng bắt người, đem đến nơi A-rê-ô-ba, mà hỏi rằng: Chúng tôi có thể biết được đạo mới mà ông dạy đó chăng?

Acts 17:18
Top of Page
Top of Page