Acts 17:15 Those who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. Those escorting Paul went with him all the way to Athens; then they returned to Berea with instructions for Silas and Timothy to hurry and join him. Those who conducted Paul brought him as far as Athens, and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed. Now those who escorted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left. And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. Those who escorted Paul brought him as far as Athens, and after receiving instructions for Silas and Timothy to come to him as quickly as possible, they departed. The men who escorted Paul took him all the way to Athens and, after receiving instructions to have Silas and Timothy join him as soon as possible, they left. Those who accompanied Paul escorted him as far as Athens, and after receiving an order for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left. And those who accompanied Paulus came with him to Athens the city and when they left his presence, they took a letter from him to Shila and Timotheos that they should go quickly to him. The men who escorted Paul took him all the way to the city of Athens. When the men left Athens, they took instructions back to Silas and Timothy to join Paul as soon as possible. And those that conducted Paul brought him unto Athens; and receiving an order from him unto Silas and Timothy to come unto him as soon as possible, they departed. And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed. And they that conducted Paul brought him to Athens: and receiving a commandment to Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed. And they that conducted Paul, brought him as far as Athens; and receiving a commandment from him to Silas and Timothy, that they should come to him with all speed, they departed. But they that conducted Paul brought him as far as Athens; and, having received a commandment to Silas and Timotheus, that they should come to him as quickly as possible, they departed. But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed. And they that conducted Paul brought him to Athens: and receiving a commandment to Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed. Those who were caring for Paul's safety went with him as far as Athens, and then left him, taking a message from him to Silas and Timothy, asking them to join him as speedily as possible. But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed. And those conducting Paul, brought him unto Athens, and having received a command unto Silas and Timotheus that with all speed they may come unto him, they departed; Veprat e Apostujve 17:15 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:15 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:15 Apostoluén Acteac. 17:15 De Zwölfbotngetaat 17:15 Деяния 17:15 使 徒 行 傳 17:15 送 保 罗 的 人 带 他 到 了 雅 典 , 既 领 了 保 罗 的 命 , 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 这 里 来 , 就 回 去 了 。 護送保羅的人一直帶他到了雅典,然後領受了要賽拉斯和提摩太盡快到他這裡來的指示,就回去了。 护送保罗的人一直带他到了雅典,然后领受了要赛拉斯和提摩太尽快到他这里来的指示,就回去了。 送保羅的人帶他到了雅典,既領了保羅的命,叫西拉和提摩太速速到他這裡來,就回去了。 送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。 Djela apostolska 17:15 Skutky apoštolské 17:15 Apostelenes gerninger 17:15 Handelingen 17:15 ΠΡΑΞΕΙΣ 17:15 οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν. οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν. οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν. Οἱ δὲ καθιστῶντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον αὐτὸν ἕως Ἀθηνῶν· καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν καὶ Tιμόθεον, ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτόν, ἐξῄεσαν. οἱ δὲ καθιστῶντες τὸν Παῦλον ἤγαγον αὐτὸν ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν καὶ τὸν Τιμόθεον, ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν, ἐξῄεσαν. οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν. οἱ δὲ καθιστῶντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον αὐτὸν ἕως Ἀθηνῶν· καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν καὶ Τιμόθεον, ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσι πρὸς αὐτόν, ἐξῄεσαν. οἱ δὲ καθιστῶντες τὸν Παῦλον ἤγαγον αὐτὸν ἕως Ἀθηνῶν καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν οι δε καθιστανοντες τον παυλον ηγαγον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τον τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν οι δε καθιστανοντες τον παυλον ηγαγον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τον τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν οι δε καθιστωντες τον παυλον ηγαγον αυτον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν οι δε καθιστωντες τον Παυλον, ηγαγον αυτον εως Αθηνων· και λαβοντες εντολην προς τον Σιλαν και Τιμοθεον, ινα ως ταχιστα ελθωσι προς αυτον, εξηεσαν. οι δε καθιστωντες τον παυλον ηγαγον αυτον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν οι δε καθιστανοντες τον παυλον ηγαγον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τον τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν hoi de kathistanontes ton Paulon ēgagon heōs Athēnōn, kai labontes entolēn pros ton Silan kai ton Timotheon hina hōs tachista elthōsin pros auton exēesan. hoi de kathistanontes ton Paulon egagon heos Athenon, kai labontes entolen pros ton Silan kai ton Timotheon hina hos tachista elthosin pros auton exeesan. hoi de kathistanontes ton Paulon ēgagon heōs Athēnōn, kai labontes entolēn pros ton Silan kai ton Timotheon hina hōs tachista elthōsin pros auton exēesan. hoi de kathistanontes ton Paulon egagon heos Athenon, kai labontes entolen pros ton Silan kai ton Timotheon hina hos tachista elthosin pros auton exeesan. oi de kathistanontes ton paulon ēgagon eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai ton timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistanontes ton paulon Egagon eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai ton timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan oi de kathistōntes ton paulon ēgagon auton eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistOntes ton paulon Egagon auton eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan oi de kathistōntes ton paulon ēgagon auton eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistOntes ton paulon Egagon auton eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan oi de kathistōntes ton paulon ēgagon auton eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistOntes ton paulon Egagon auton eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan oi de kathistanontes ton paulon ēgagon eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai ton timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistanontes ton paulon Egagon eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai ton timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan oi de kathistanontes ton paulon ēgagon eōs athēnōn kai labontes entolēn pros ton silan kai ton timotheon ina ōs tachista elthōsin pros auton exēesan oi de kathistanontes ton paulon Egagon eOs athEnOn kai labontes entolEn pros ton silan kai ton timotheon ina Os tachista elthOsin pros auton exEesan Apostolok 17:15 La agoj de la apostoloj 17:15 Apostolien teot 17:15 Actes 17:15 Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu'à Athènes. Puis ils s'en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l'ordre de le rejoindre au plus tôt. Et ceux qui avaient pris la charge de mettre Paul en sûreté, le menèrent jusqu'à Athènes, et ils en partirent après avoir reçu ordre de [Paul de dire] à Silas et à Timothée qu'ils le vinssent bientôt rejoindre. Apostelgeschichte 17:15 Die aber Paulus geleiteten, führten ihn bis gen Athen. Und nachdem sie Befehl empfangen an den Silas und Timotheus, daß sie aufs schnellste zu ihm kämen, zogen sie hin. Die Geleitsmänner des Paulus aber brachten ihn nach Athen, und kehrten mit dem Auftrag an Silas und Timotheus, daß sie so schnell als möglich zu ihm kommen sollen, zurück. Atti 17:15 E COLORO che aveano la cura di por Paolo in salvo, lo condussero sino in Atene; e, ricevuta da lui commission di dire a Sila, ed a Timoteo, che quanto prima venissero a lui, si partirono. KISAH PARA RASUL 17:15 Acts 17:15 사도행전 17:15 Actus Apostolorum 17:15 Apustuļu darbi 17:15 Apaðtalø darbø knyga 17:15 Acts 17:15 Apostlenes-gjerninge 17:15 Hechos 17:15 Los que conducían a Pablo lo llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes de que Silas y Timoteo se unieran a él lo más pronto posible, partieron. Los que conducían a Pablo lo llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes de que Silas y Timoteo se unieran a él lo más pronto posible, se fueron. Y los que conducían a Pablo, le llevaron hasta Atenas; y habiendo recibido mandamiento para Silas y Timoteo, de que viniesen a él tan pronto como pudiesen, partieron. Y los que habían tomado á cargo á Pablo, le llevaron hasta Atenas; y tomando encargo para Silas y Timoteo, que viniesen á él lo más presto que pudiesen, partieron. Y los que habían tomado a cargo a Pablo, le llevaron hasta Atenas; y tomando orden de él para Silas y Timoteo, que viniesen a él lo más presto que pudiesen, partieron. Atos 17:15 E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram. Faptele Apostolilor 17:15 Деяния 17:15 Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились. Acts 17:15 Apostagärningarna 17:15 Matendo Ya Mitume 17:15 Mga Gawa 17:15 กิจการ 17:15 Elçilerin İşleri 17:15 Деяния 17:15 Acts 17:15 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:15 |