Acts 17:14
Acts 17:14
The believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.

The believers acted at once, sending Paul on to the coast, while Silas and Timothy remained behind.

Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there.

Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.

And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

Then the brothers immediately sent Paul away to go to the sea, but Silas and Timothy stayed on there.

Then the brothers immediately sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy stayed there.

Then the brothers sent Paul away to the coast at once, but Silas and Timothy remained in Berea.

And the brethren sent Paulus to go down to the sea and Shila and Timotheos remained in the city.

The believers immediately sent Paul to the seacoast, but Silas and Timothy stayed in Berea.

And then immediately the brethren sent Paul to go away towards the sea, but Silas and Timothy abode there still.

And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.

And then immediately the brothers sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus stayed there still.

And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.

And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea; but Silas and Timothy remained there.

And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.

And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.

And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.

Then the brethren promptly sent Paul down to the sea-coast, but Silas and Timothy remained behind.

Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.

and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.

Veprat e Apostujve 17:14
Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:14
‎فحينئذ ارسل الاخوة بولس للوقت ليذهب كما الى البحر. واما سيلا وتيموثاوس فبقيا هناك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:14
Այն ատեն եղբայրները իսկոյն Պօղոսը ճամբեցին՝ որ երթայ մինչեւ ծովեզերքը, բայց Շիղա եւ Տիմոթէոս մնացին հոն:

Apostoluén Acteac. 17:14
Baina bertan Paul igor ceçaten camporát anayéc, ioan ledinçát itsas alderat beçala: baina Silas eta Timotheo egon citecen han.

De Zwölfbotngetaat 17:14
Daa gschickend de Kristner önn Paulsn glei weiter gan Mör abhin; dyr Sils und dyr Timyteus aber blibnd dortn.

Деяния 17:14
Тогава братята изведнъж изпратиха Павла да отиде към морето; а Сила и Тимотей останаха още там.

使 徒 行 傳 17:14
當 時 弟 兄 們 便 打 發 保 羅 往 海 邊 去 , 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亞 。

当 时 弟 兄 们 便 打 发 保 罗 往 海 边 去 , 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亚 。

於是弟兄們立刻送保羅往海邊去,賽拉斯和提摩太仍然留在庇里亞。

于是弟兄们立刻送保罗往海边去,赛拉斯和提摩太仍然留在庇里亚。

當時弟兄們便打發保羅往海邊去,西拉和提摩太仍住在庇哩亞。

当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。

Djela apostolska 17:14
Braća tada brže-bolje uputiše Pavla k moru. Sila pak i Timotej ostadoše ondje.

Skutky apoštolské 17:14
Ale hned bratří vypustili Pavla, aby šel jako k moři; Sílas pak a Timoteus zůstali tu.

Apostelenes gerninger 17:14
Men da sendte Brødrene straks Paulus bort, for at han skulde drage til Havet; men baade Silas og Timotheus bleve der tilbage.

Handelingen 17:14
Doch de broeders zonden toen van stonde aan Paulus weg, dat hij ging als naar de zee; maar Silas en Timotheus bleven aldaar.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:14
εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.

εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.

εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.

Εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Tιμόθεος ἐκεῖ.

εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.

εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.

εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.

εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ

ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι εως επι την θαλασσαν υπεμειναν τε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει

ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι εως επι την θαλασσαν υπεμειναν τε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει

ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ως επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει

ευθεως δε τοτε τον Παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ως επι την θαλασσαν· υπεμενον δε ο τε Σιλας και ο Τιμοθεος εκει.

ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ως επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει

ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι εως επι την θαλασσαν υπεμειναν τε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει

eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelphoi poreuesthai heōs epi tēn thalassan; hypemeinan te ho te Silas kai ho Timotheos ekei.

eutheos de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelphoi poreuesthai heos epi ten thalassan; hypemeinan te ho te Silas kai ho Timotheos ekei.

eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelphoi poreuesthai heōs epi tēn thalassan; hypemeinan te ho te Silas kai ho Timotheos ekei.

eutheos de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelphoi poreuesthai heos epi ten thalassan; hypemeinan te ho te Silas kai ho Timotheos ekei.

eutheōs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai eōs epi tēn thalassan upemeinan te o te silas kai o timotheos ekei

eutheOs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai eOs epi tEn thalassan upemeinan te o te silas kai o timotheos ekei

eutheōs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai ōs epi tēn thalassan upemenon de o te silas kai o timotheos ekei

eutheOs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai Os epi tEn thalassan upemenon de o te silas kai o timotheos ekei

eutheōs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai ōs epi tēn thalassan upemenon de o te silas kai o timotheos ekei

eutheOs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai Os epi tEn thalassan upemenon de o te silas kai o timotheos ekei

eutheōs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai ōs epi tēn thalassan upemenon de o te silas kai o timotheos ekei

eutheOs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai Os epi tEn thalassan upemenon de o te silas kai o timotheos ekei

eutheōs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai eōs epi tēn thalassan upemeinan te o te silas kai o timotheos ekei

eutheOs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai eOs epi tEn thalassan upemeinan te o te silas kai o timotheos ekei

eutheōs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai eōs epi tēn thalassan upemeinan te o te silas kai o timotheos ekei

eutheOs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai eOs epi tEn thalassan upemeinan te o te silas kai o timotheos ekei

Apostolok 17:14
De akkor mindjárt kibocsáták az atyafiak Pált, hogy utazzék a tenger felé; Silás és Timótheus azonban ott maradának.

La agoj de la apostoloj 17:14
Kaj tiam la fratoj tuj forsendis Pauxlon, por ke li iru gxis la marbordo; sed Silas kaj Timoteo restis ankoraux tie.

Apostolien teot 17:14
Mutta veljet lähettivät kohta Paavalin ulos menemään hamaan mereen asti; vaan Silas ja Timoteus jäivät sinne.

Actes 17:14
Mais alors les frères renvoyèrent aussitôt Paul, comme pour aller à la mer; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.

Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.

Mais alors les frères firent aussitôt sortir Paul hors de la ville, comme pour aller vers la mer; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.

Apostelgeschichte 17:14
Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ging bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da.

Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ginge bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da. {~}

Hierauf beförderten die Brüder den Paulus sogleich bis an die See; Silas aber und Timotheus blieben daselbst zurück.

Atti 17:14
E i fratelli, allora, fecero partire immediatamente Paolo, conducendolo fino al mare; e Sila e Timoteo rimasero ancora quivi.

Ma allora i fratelli mandarono prontamente fuori Paolo, acciocchè se ne andasse, facendo vista di andare al mare; e Sila, e Timoteo rimasero quivi.

KISAH PARA RASUL 17:14
Maka bersegeralah saudara-saudara itu menyuruhkan Paulus pergi sehingga sampai ke laut. Maka tinggallah Silas dan Timotius di sana.

Acts 17:14
Dɣa atmaten srewlen imiren Bulus ɣer lǧiha n lebḥeṛ, ma d Silas d Timuti qqimen di temdint n Biri.

사도행전 17:14
형제들이 곧 바울을 내어 보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 유하더라

Actus Apostolorum 17:14
statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi

Apustuļu darbi 17:14
Tad brāļi tūdaļ sūtīja Pāvilu, lai viņš iet līdz jūrai, bet Sīla un Timotejs palika tur.

Apaðtalø darbø knyga 17:14
Tada broliai skubiai išsiuntė Paulių prie jūros, o Silas ir Timotiejus pasiliko ten.

Acts 17:14
Na tonoa tonutia atu e nga teina a Paora kia haere tae noa ki te moana: ko Hira ia raua ko Timoti i noho ki reira.

Apostlenes-gjerninge 17:14
Straks sendte da brødrene Paulus avsted på veien til havet; men både Silas og Timoteus blev tilbake der.

Hechos 17:14
Entonces los hermanos inmediatamente enviaron a Pablo para que fuera hasta el mar; pero Silas y Timoteo se quedaron allí.

Entonces los hermanos inmediatamente enviaron a Pablo para que fuera hasta el mar; pero Silas y Timoteo se quedaron allí.

Entonces los hermanos, inmediatamente enviaron a Pablo que fuese hacia el mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí.

Empero luego los hermanos enviaron á Pablo que fuese como á la mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí.

Pero luego los hermanos enviaron a Pablo que fuese hacia el mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí.

Atos 17:14
Rapidamente, os irmãos enviaram Paulo para o litoral, mas Silas e Timóteo permaneceram em Bereia.

Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali.   

Faptele Apostolilor 17:14
Atunci fraţii au pornit îndată pe Pavel spre mare; Sila şi Timotei au rămas în Berea.

Деяния 17:14
Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там.

Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там.

Acts 17:14
T·mainiakui Yus-shuar Pßprun ßrutsuk nayaantsanam akupkarmiayi. Tura SΘraska TimiutΘujai nuin Pirφanam juakarmiayi.

Apostagärningarna 17:14
Strax sände då bröderna Paulus åstad ända ned till havet, men både Silas och Timoteus stannade kvar på platsen.

Matendo Ya Mitume 17:14
Wale ndugu wakamsindikiza haraka aende pwani lakini Sila na Timotheo walibaki Berea.

Mga Gawa 17:14
At nang magkagayo'y pagdaka'y pinayaon ng mga kapatid si Pablo na pumaroon hanggang sa dagat: at nangatira pa roon si Silas at si Timoteo.

กิจการ 17:14
ขณะนั้นพวกพี่น้องจึงส่งเปาโลออกไปตามทางที่จะไปทะเล แต่สิลาสกับทิโมธียังอยู่ที่นั่น

Elçilerin İşleri 17:14
Bunun üzerine kardeşler Pavlusu hemen deniz kıyısına yolladılar. Silas ile Timoteos ise Veriyada kaldılar.

Деяния 17:14
Зараз же післали тодї брати Павла, щоб йшов ніби над море, а Сила та Тимотей зостались.

Acts 17:14
Jadi' ngkai ree, ompi' -ompi' hampepangalaa' -na Paulus mpesahui mpobawa-i hilou hi wiwi' tahi'. Aga Silas pai' Timotius, tida moto-ra hi Berea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:14
Tức thì, anh em khiến Phao-lô đi phía biển, còn Si-la với Ti-mô-thê ở lại thành Bê-rê.

Acts 17:13
Top of Page
Top of Page