Acts 17:12
Acts 17:12
As a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.

As a result, many Jews believed, as did many of the prominent Greek women and men.

Many of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men.

Therefore many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men.

Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.

Consequently, many of them believed, including a number of the prominent Greek women as well as men.

Many of them believed, including a large number of prominent Greek women and men.

Therefore many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.

And many of them believed, and so also of the Greeks, many men and notable women.

Many of them became believers, and quite a number of them were prominent Greek men and women.

Therefore many of them believed, also of honourable women who were Greeks and of men, not a few.

Therefore many of them believed; also of honorable women who were Greeks, and of men, not a few.

Therefore many of them believed; also of honorable women which were Greeks, and of men, not a few.

Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.

And many indeed of them believed, and of honourable women that were Gentiles, and of men not a few.

Therefore many from among them believed, and of Grecian women of the upper classes and men not a few.

Many of them therefore believed; also of the Greek women of honourable estate, and of men, not a few.

Therefore many of them believed; also of honorable women who were Greeks, and of men not a few.

As the result many of them became believers, and so did not a few of the Greeks--gentlewomen of good position, and men.

Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.

many, indeed, therefore, of them did believe, and of the honourable Greek women and men not a few.

Veprat e Apostujve 17:12
Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:12
‎فآمن منهم كثيرون ومن النساء اليونانيات الشريفات ومن الرجال عدد ليس بقليل

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:12
Ուստի անոնցմէ շատերը հաւատացին, ու մեծայարգ յոյն կիներէն եւ այր մարդոցմէն հաւատացողներն ալ սակաւաթիւ չէին:

Apostoluén Acteac. 17:12
Eta hetaric anhitzec behinçát sinhets ceçaten, eta emazte Grec honestetaric, eta guiçonetaric ezgutic.

De Zwölfbotngetaat 17:12
Vil von ien wurdnd glaaubig, und hübsch aine vürnaemen Haidn und Haidinnen aau.

Деяния 17:12
И така мнозина от тях повярваха, и от високопоставените гъркини и от мъжете не малко.

使 徒 行 傳 17:12
所 以 他 們 中 間 多 有 相 信 的 , 又 有 希 利 尼 尊 貴 的 婦 女 , 男 子 也 不 少 。

所 以 他 们 中 间 多 有 相 信 的 , 又 有 希 利 尼 尊 贵 的 妇 女 , 男 子 也 不 少 。

這樣,他們當中有許多人相信了,包括尊貴的希臘婦女,以及不少男人。

这样,他们当中有许多人相信了,包括尊贵的希腊妇女,以及不少男人。

所以他們中間多有相信的,又有希臘尊貴的婦女,男子也不少。

所以他们中间多有相信的,又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。

Djela apostolska 17:12
Mnogi od njih stoga povjerovaše, a tako i nemalo uglednih grčkih žena i muževa.

Skutky apoštolské 17:12
A tak mnozí z nich uvěřili, i Řecké ženy poctivé i mužů nemálo.

Apostelenes gerninger 17:12
Saa troede da mange af dem og ikke faa af de fornemme græske Kvinder og Mænd.

Handelingen 17:12
Velen dan uit hen geloofden, en van de Griekse eerlijke vrouwen en van de mannen niet weinige.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:12
πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

Πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι

πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι

πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι

πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι

πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν, και των Ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι.

πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι

πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι

polloi men oun ex autōn episteusan, kai tōn Hellēnidōn gynaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi.

polloi men oun ex auton episteusan, kai ton Hellenidon gynaikon ton euschemonon kai andron ouk oligoi.

polloi men oun ex autōn episteusan, kai tōn Hellēnidōn gynaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi.

polloi men oun ex auton episteusan, kai ton Hellenidon gynaikon ton euschemonon kai andron ouk oligoi.

polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi

polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi

polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi

polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi

polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi

polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi

polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi

polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi

polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi

polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi

polloi men oun ex autōn episteusan kai tōn ellēnidōn gunaikōn tōn euschēmonōn kai andrōn ouk oligoi

polloi men oun ex autOn episteusan kai tOn ellEnidOn gunaikOn tOn euschEmonOn kai andrOn ouk oligoi

Apostolok 17:12
Sokan hivének azért õ közülök; sõt az elõkelõ görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen.

La agoj de la apostoloj 17:12
Tial multaj el ili kredis, kaj ne malmultaj el la Grekaj virinoj honorindaj kaj el la viroj.

Apostolien teot 17:12
Niin monta heistä uskoivat, niin myös kunniallisista Grekiläisvaimoista ja miehistä ei harvat.

Actes 17:12
Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité et des hommes aussi, en assez grand nombre.

Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d'hommes.

Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes Grecques de distinction , et des hommes aussi, en assez grand nombre.

Apostelgeschichte 17:12
So glaubten nun viel aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenig.

So glaubten nun viele aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenige.

Viele von ihnen nun wurden gläubig, so auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.

Atti 17:12
Molti di loro, dunque, credettero, e non piccol numero di nobildonne greche e d’uomini.

Molti adunque di loro credettero, e non piccol numero di donne Greche onorate, e d’uomini.

KISAH PARA RASUL 17:12
Oleh sebab itu banyaklah orang di antara mereka itu yang percaya, demikian juga daripada perempuan Gerika yang kaya-kaya dan banyak laki-laki.

Acts 17:12
Aṭas seg-sen i gumnen ; ger iyunaniyen, aṭas n tilawin n laṣel d yergazen nniḍen i gumnen daɣen.

사도행전 17:12
그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나

Actus Apostolorum 17:12
et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci

Apustuļu darbi 17:12
Un daudzi no viņiem, kā arī ne mazums cienītu pagānu, kļuva ticīgi.

Apaðtalø darbø knyga 17:12
Daugelis iš jų įtikėjo, taip pat nemažai kilmingų graikų moterų ir vyrų.

Acts 17:12
Na he tokomaha o ratou i whakapono; kihai hoki i tokoiti nga wahine rangatira o nga Kariki, me nga tane hoki.

Apostlenes-gjerninge 17:12
Mange av disse kom da til troen, og ikke få av de fornemme greske kvinner og menn.

Hechos 17:12
Por eso muchos de ellos creyeron, así como también un buen número de griegos, hombres y mujeres de distinción.

Por eso muchos de ellos creyeron, así como también un buen número de Griegos, hombres y mujeres de distinción.

Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres griegas distinguidas, y no pocos hombres.

Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres Griegas de distinción, y no pocos hombres.

Así que creyeron muchos de ellos; y mujeres griegas honestas, y no pocos hombres.

Atos 17:12
Dessa forma, muitos dentre os judeus creram, bem como um grande número de mulheres gregas da alta sociedade, e não poucos homens gregos.

De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.   

Faptele Apostolilor 17:12
Mulţi dintre ei şi din femeile cu vază ale Grecilor, şi mulţi bărbaţi au crezut.

Деяния 17:12
И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало.

И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало.

Acts 17:12
Tuma ßsar Untsurφ shuar Yus-shuar ajasarmiayi. Tura Kriaku aents nuwa penkeri armia nusha aishmansha umikiarmiayi.

Apostagärningarna 17:12
Många av dem kommo därigenom till tro, likaså ganska många ansedda grekiska kvinnor och jämväl män.

Matendo Ya Mitume 17:12
Wengi wao waliamini na pia wanawake wa Kigiriki wa tabaka la juu na wanaume pia.

Mga Gawa 17:12
Kaya nga marami sa kanila ang mga nagsisampalataya; gayon din sa mga babaing Griega na may mga kalagayang mahal, at sa mga lalake, ay hindi kakaunti.

กิจการ 17:12
เหตุฉะนั้น มีหลายคนในพวกเขาได้เชื่อถือ กับสตรีผู้มีศักดิ์ชาติกรีก ทั้งผู้ชายไม่น้อย

Elçilerin İşleri 17:12
Böylelikle içlerinden birçokları ve çok sayıda saygın Grek kadın ve erkek iman etti.

Деяния 17:12
Многі ж з них увірували, і з Єленських жінок поважних і з чоловіків не мало.

Acts 17:12
Ka'omea-na, wori' to Yahudi toera to mepangala' -mi hi Yesus, pai' wori' to Yunani to bohe hanga' -ra, mepangala' wo'o-ramo hi Yesus, lompe' tomane lompe' tobine.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:12
Trong bọn họ có nhiều người tin theo, với mấy người đờn bà Gờ-réc sang trọng, và đờn ông cũng khá đông.

Acts 17:11
Top of Page
Top of Page