Acts 15:8
Acts 15:8
God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.

God knows people's hearts, and he confirmed that he accepts Gentiles by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.

And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,

"And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;

And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

And God, who knows the heart, testified to them by giving the Holy Spirit, just as He also did to us.

God, who knows everyone's heart, showed them he approved by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.

And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,

“And God, who knows what is in the hearts, testified to them and gave them The Spirit of Holiness as to us.”

God, who knows everyone's thoughts, showed that he approved of people who aren't Jewish by giving them the Holy Spirit as he gave the Holy Spirit to us.

And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us,

And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;

And God, which knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did to us;

And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;

And God, who knoweth the hearts, gave testimony, giving unto them the Holy Ghost, as well as to us;

And the heart-knowing God bore them witness, giving them the Holy Spirit as to us also,

And God, which knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us:

And God, who knows all hearts, gave His testimony in their favour by bestowing the Holy Spirit on them just as He did on us;

God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.

and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,

Veprat e Apostujve 15:8
Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:8
‎والله العارف القلوب شهد لهم معطيا لهم الروح القدس كما لنا ايضا.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:8
Սրտագէտն Աստուած վկայեց անոնց՝ Սուրբ Հոգին տալով անոնց, ինչպէս մեզի ալ,

Apostoluén Acteac. 15:8
Eta Iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy Spiritu saindua emanez guriere beçala.

De Zwölfbotngetaat 15:8
Und dyr Herrgot, der was d Hertzn kennt, haat dös bstötigt, indem däß yr ien önn Heilignen Geist gaab, grad yso wie üns.

Деяния 15:8
И сърцеведец Бог им засвидетелствува като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;

使 徒 行 傳 15:8
知 道 人 心 的 神 也 為 他 們 作 了 見 證 , 賜 聖 靈 給 他 們 , 正 如 給 我 們 一 樣 ;

知 道 人 心 的 神 也 为 他 们 作 了 见 证 , 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 ;

於是那洞察人心的神,賜聖靈給他們做了見證,就像為我們做的那樣;

于是那洞察人心的神,赐圣灵给他们做了见证,就像为我们做的那样;

知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;

知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;

Djela apostolska 15:8
I Bog, Poznavatelj srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama.

Skutky apoštolské 15:8
A ten, jenž zpytuje srdce, Bůh, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám.

Apostelenes gerninger 15:8
Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os.

Handelingen 15:8
En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:8
καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·

καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·

καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν

και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

και ο καρδιογνωστης Θεος εμαρτυρησεν αυτοις, δους αυτοις το Πνευμα το Αγιον, καθως και ημιν·

και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

kai ho kardiognōstēs Theos emartyrēsen autois dous to Pneuma to Hagion kathōs kai hēmin,

kai ho kardiognostes Theos emartyresen autois dous to Pneuma to Hagion kathos kai hemin,

kai ho kardiognōstēs theos emartyrēsen autois dous to pneuma to hagion kathōs kai hēmin,

kai ho kardiognostes theos emartyresen autois dous to pneuma to hagion kathos kai hemin,

kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous to pneuma to agion kathOs kai Emin

kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous autois to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous autois to pneuma to agion kathOs kai Emin

kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous autois to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous autois to pneuma to agion kathOs kai Emin

kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous autois to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous autois to pneuma to agion kathOs kai Emin

kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous to pneuma to agion kathOs kai Emin

kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous to pneuma to agion kathOs kai Emin

Apostolok 15:8
És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;

La agoj de la apostoloj 15:8
Kaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni;

Apostolien teot 15:8
Ja Jumala sydänten tutkia todisti heille ja antoi heille Pyhän Hengen niinkuin meillekin,

Actes 15:8
Et Dieu qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l'Esprit Saint comme à nous-mêmes;

Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;

Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu'à nous.

Apostelgeschichte 15:8
Und Gott, der Herzenskündiger, zeugete über sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns.

Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns

Und der herzenskundige Gott gab Zeugnis für sie, indem er ihnen den heiligen Geist gab so gut wie uns.

Atti 15:8
E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi;

E Iddio, che conosce i cuori, ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo, come ancora a noi.

KISAH PARA RASUL 15:8
Maka Allah, yang mengetahui hati orang, menyaksikan bagi mereka itu dengan mengaruniakan mereka itu Rohulkudus sama seperti Ia mengaruniai kita;

Acts 15:8
Sidi Ṛebbi yessnen ulawen, ibeggen-ed belli iqbel-iten imi i sen-yefka Ṛṛuḥ iqedsen am akken i ɣ-t-id-yefka i nukkni ;

사도행전 15:8
또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고

Actus Apostolorum 15:8
et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis

Apustuļu darbi 15:8
Un Dievs, kas pazīst sirdis, apliecināja, dodams tiem Svēto Garu, tāpat kā mums;

Apaðtalø darbø knyga 15:8
Ir Dievas, kuris pažįsta žmonių širdis, paliudijo jų naudai, duodamas jiems Šventąją Dvasią kaip ir mums.

Acts 15:8
I whakaae hoki ki a ratou te Atua e matau nei aki nga ngakau, i a ia i hoatu ai i te Wairua Tapu ki a ratou, rite tahi ki tana ki a tatou;

Apostlenes-gjerninge 15:8
Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,

Hechos 15:8
Y Dios, que conoce el corazón, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, así como también nos lo dio a nosotros;

"Dios, que conoce el corazón, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, al igual que a nosotros;

Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;

Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;

Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;

Atos 15:8
E Deus, que conhece os corações, testemunhou em benefício deles, concedendo-lhes o Espírito Santo, da mesma forma como o deu a nós;

E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;   

Faptele Apostolilor 15:8
Şi Dumnezeu, care cunoaşte inimile, a mărturisit pentru ei, şi le -a dat Duhul Sfînt ca şi nouă.

Деяния 15:8
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;

и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;

Acts 15:8
Tura Yus Ninki Ashφ aentsu Enentßin neka asa, Wφi shuar ajasmin ainiawai tusa, ni Wakanin Israer-shuarchancha susamiayi, iin suramsamiaj N·tiksan.

Apostagärningarna 15:8
Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande.

Matendo Ya Mitume 15:8
Naye Mungu anayejua mioyo ya watu, alithibitisha kwamba amewakubali kwa kuwapa nao Roho Mtakatifu kama alivyotupa sisi.

Mga Gawa 15:8
At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin;

กิจการ 15:8
พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์ได้ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่พวกเรา

Elçilerin İşleri 15:8
İnsanın yüreğini bilen Tanrı, Kutsal Ruhu tıpkı bize verdiği gibi onlara da vermekle, onları kabul ettiğini gösterdi.

Деяния 15:8
І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,

Acts 15:8
Pai' Alata'ala to mpotiroi nono manusia', mpotarima tauna to bela-ra to Yahudi toera. Ta'inca kanatarima-ra, apa' nawai' -ra Inoha' Tomoroli', hibalia hewa to nawai' -taka kita' toi-e.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:8
Ðức Chúa Trời là Ðấng biết lòng người, đã làm chứng cho người ngoại, mà ban Ðức Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta;

Acts 15:7
Top of Page
Top of Page