Acts 15:9
Acts 15:9
He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.

He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.

and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.

and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

He made no distinction between them and us, because of their faith-cleansed hearts.

and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.

“And he made no distinction between us and them, because he purified their hearts by faith.”

God doesn't discriminate between Jewish and non-Jewish people. He has cleansed non-Jewish people through faith as he has cleansed us Jews.

and put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

and put no difference between us and them, having purified their hearts by faith.

and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

and He made no difference between us and them, in that He cleansed their hearts by their faith.

He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;

Veprat e Apostujve 15:9
dhe ai nuk bëri asnjë dallim midis nesh dhe atyre, duke i pastruar zemrat e tyre me anë të besimit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:9
ولم يميّز بيننا وبينهم بشيء اذ طهر بالايمان قلوبهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:9
ու ո՛չ մէկ խտրութիւն դրաւ մեր եւ անոնց միջեւ՝ մաքրելով անոնց սիրտերը հաւատքով:

Apostoluén Acteac. 15:9
Eta eztu differentiaric batre eguin gure eta hayén artean, fedez purificaturic hayén bihotzac

De Zwölfbotngetaat 15:9
Er haat überhaaupt kainn Unterschaid zwischn üns und ien gmacht und ien d Hertzn durch n Glaaubn graint.

Деяния 15:9
и не направи никаква разлика между нас и тях, като очисти сърцата им чрез вяра.

使 徒 行 傳 15:9
又 藉 著 信 潔 淨 了 他 們 的 心 , 並 不 分 他 們 我 們 。

又 藉 着 信 洁 净 了 他 们 的 心 , 并 不 分 他 们 我 们 。

又藉著信潔淨了他們的心,在我們和他們之間不做什麼區別。

又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。

又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。

又借着信洁净了他们的心,并不分他们我们。

Djela apostolska 15:9
Nikakve razlike nije pravio između nas i njih: vjerom očisti njihova srca.

Skutky apoštolské 15:9
A neučinil rozdílu mezi nimi a námi, věrou očistiv srdce jejich.

Apostelenes gerninger 15:9
Og han gjorde ingen Forskel imellem os og dem, idet han ved Troen rensede deres Hjerter.

Handelingen 15:9
En heeft geen onderscheid gemaakt tussen ons en hen, gereinigd hebbende hun harten door het geloof.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:9
καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

καὶ οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

καὶ οὐδὲν διέκρινε μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

καὶ οὐδὲν διέκρινε μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

καὶ οὐδέν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν

και ουθεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων

και ουθεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων

και ουδεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων

και ουδεν διεκρινε μεταξυ ημων τε και αυτων, τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων.

και ουδεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων

και ουθεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων

kai outhen diekrinen metaxy hēmōn te kai autōn, tē pistei katharisas tas kardias autōn.

kai outhen diekrinen metaxy hemon te kai auton, te pistei katharisas tas kardias auton.

kai outhen diekrinen metaxy hēmōn te kai autōn, tē pistei katharisas tas kardias autōn.

kai outhen diekrinen metaxy hemon te kai auton, te pistei katharisas tas kardias auton.

kai outhen diekrinen metaxu ēmōn te kai autōn tē pistei katharisas tas kardias autōn

kai outhen diekrinen metaxu EmOn te kai autOn tE pistei katharisas tas kardias autOn

kai ouden diekrinen metaxu ēmōn te kai autōn tē pistei katharisas tas kardias autōn

kai ouden diekrinen metaxu EmOn te kai autOn tE pistei katharisas tas kardias autOn

kai ouden diekrinen metaxu ēmōn te kai autōn tē pistei katharisas tas kardias autōn

kai ouden diekrinen metaxu EmOn te kai autOn tE pistei katharisas tas kardias autOn

kai ouden diekrinen metaxu ēmōn te kai autōn tē pistei katharisas tas kardias autōn

kai ouden diekrinen metaxu EmOn te kai autOn tE pistei katharisas tas kardias autOn

kai outhen diekrinen metaxu ēmōn te kai autōn tē pistei katharisas tas kardias autōn

kai outhen diekrinen metaxu EmOn te kai autOn tE pistei katharisas tas kardias autOn

kai outhen diekrinen metaxu ēmōn te kai autōn tē pistei katharisas tas kardias autōn

kai outhen diekrinen metaxu EmOn te kai autOn tE pistei katharisas tas kardias autOn

Apostolok 15:9
És semmi különbséget sem tett mi köztünk és azok között, a hit által tisztítván meg azoknak szívét.

La agoj de la apostoloj 15:9
kaj Li faris nenian diferencon inter ni kaj ili, per la fido puriginte iliajn korojn.

Apostolien teot 15:9
Ja ei tehnyt yhtään eroitusta meidän ja heidän välillänsä, puhdistain uskolla heidän sydämensä.

Actes 15:9
et il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.

il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.

Et il n'a point fait de différence entre nous et eux : ayant purifié leurs cœurs par la foi.

Apostelgeschichte 15:9
Und machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen und reinigte ihre Herzen durch den Glauben.

und machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen und reinigte ihre Herzen durch den Glauben.

Und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, nachdem er durch den Glauben ihre Herzen gereinigt.

Atti 15:9
e non fece alcuna differenza fra noi e loro, purificando i cuori loro mediante la fede.

E non ha fatta alcuna differenza tra noi e loro; avendo purificati i cuori loro per la fede.

KISAH PARA RASUL 15:9
maka suatu pun tiada diperbuat-Nya perbedaan di antara kita dengan mereka itu, sesudah hati mereka itu disucikan-Nya oleh sebab iman.

Acts 15:9
ur yexdim ara lxilaf gar-aɣ d yid-sen, imi i gṣeffa ulawen-nsen s liman ula d nutni.

사도행전 15:9
믿음으로 저희 마음을 깨끗이 하사 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라

Actus Apostolorum 15:9
et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum

Apustuļu darbi 15:9
Ticībā šķīstīdams to sirdis, Viņš nešķiroja mūs un viņus.

Apaðtalø darbø knyga 15:9
Jis nepadarė skirtumo tarp mūsų ir jų, tikėjimu nuskaistindamas jų širdis.

Acts 15:9
Kahore hoki i puta ke tona whakaaro ki a tatou, ki a ratou, i o ratou ngakau kua ma i a ia i runga i te whakapono.

Apostlenes-gjerninge 15:9
og han gjorde ingen forskjell mellem oss og dem, idet han ved troen renset deres hjerter.

Hechos 15:9
y ninguna distinción hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.

y ninguna distinción hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.

y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.

Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.

y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.

Atos 15:9
e não fez qualquer distinção entre os gentios e nós outros, purificando o coração deles pela fé.

e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.   

Faptele Apostolilor 15:9
N'a făcut nici o deosebire între noi şi ei, întrucît le -a curăţit inimile prin credinţă.

Деяния 15:9
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.

и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.

Acts 15:9
Yus incha aushatka awajtamsachmaji, Tφmiayi. Antsu mΘtekraketji. Tuma asamtai niisha Y·san Enentßimtuiniakui, Yuska Enentßiyan ni tunaarin japirarmai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 15:9
Och han gjorde ingen åtskillnad mellan oss och dem, i det att han genom tron renade deras hjärtan.

Matendo Ya Mitume 15:9
Hakufanya ubaguzi wowote kati yetu na wao; aliitakasa mioyo yao kwa imani.

Mga Gawa 15:9
At tayo'y hindi niya itinangi sa kanila, na nilinis sa pamamagitan ng pananampalataya ang kanilang mga puso.

กิจการ 15:9
พระองค์ไม่ทรงถือว่าเรากับเขาต่างกัน แต่ทรงชำระใจเขาให้บริสุทธิ์โดยความเชื่อ

Elçilerin İşleri 15:9
Onlarla bizim aramızda hiçbir ayrım yapmadı, iman etmeleri üzerine yüreklerini arındırdı.

Деяния 15:9
і не розріжнив нічого між нами й ними, вірою очистивши серця їх.

Acts 15:9
Kita' to Yahudi pai' hira' to bela-ra to Yahudi, uma napoposisala. Napakaroli' nono-ra apa' mepangala' -ramo hi Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:9
Ngài chẳng phân biệt chúng ta với người ngoại đâu, vì đã lấy đức tin khiến cho lòng họ tinh sạch.

Acts 15:8
Top of Page
Top of Page