Acts 15:41
Acts 15:41
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.

And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

He traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

He went through Syria and Cilicia and strengthened the churches.

He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

And he was traveling in Syria and in Qiliqia, and he was confirming the churches.

Paul went through the provinces of Syria and Cilicia and strengthened the churches.

And he went through Syria and Cilicia, confirming the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}.

And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.

And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.

And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.

He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.

and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.

Veprat e Apostujve 15:41
Dhe përshkoi Sirinë dhe Kilikinë, duke i forcuar kishat.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:41
‎فاجتاز في سورية وكيليكية يشدد الكنائس

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:41
եւ կը շրջէր Սուրիայի ու Կիլիկիայի մէջ՝ ամրացնելով եկեղեցիները:

Apostoluén Acteac. 15:41
Eta iragan citzan Syria eta Cilicia, confirmatzen cituela Eliçác.

De Zwölfbotngetaat 15:41
Er troch durch Sürn und Klizing und gsport de Gmainn dort an.

Деяния 15:41
И минаваше през Сирия и Киликия и утвърждаваше църквите.

使 徒 行 傳 15:41
他 就 走 遍 敘 利 亞 、 基 利 家 , 堅 固 眾 教 會 。

他 就 走 遍 叙 利 亚 、 基 利 家 , 坚 固 众 教 会 。

保羅走遍敘利亞省和奇里乞亞省,堅固各教會。

保罗走遍叙利亚省和奇里乞亚省,坚固各教会。

他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。

他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。

Djela apostolska 15:41
proputova Siriju i Ciliciju, utvrđujući Crkve.

Skutky apoštolské 15:41
I chodil po Syrii a Cilicii, potvrzuje církví.

Apostelenes gerninger 15:41
Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne.

Handelingen 15:41
En hij doorreisde Syrie en Cilicie, versterkende de Gemeenten.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας

διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας

διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας

διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας

διηρχετο δε την Συριαν και Κιλικιαν, επιστηριζων τας εκκλησιας.

διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας

διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας

diērcheto de tēn Syrian kai Kilikian epistērizōn tas ekklēsias.

diercheto de ten Syrian kai Kilikian episterizon tas ekklesias.

diērcheto de tēn Syrian kai tēn Kilikian epistērizōn tas ekklēsias.

diercheto de ten Syrian kai ten Kilikian episterizon tas ekklesias.

diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias

diErcheto de tEn surian kai kilikian epistErizOn tas ekklEsias

diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias

diErcheto de tEn surian kai kilikian epistErizOn tas ekklEsias

diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias

diErcheto de tEn surian kai kilikian epistErizOn tas ekklEsias

diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias

diErcheto de tEn surian kai kilikian epistErizOn tas ekklEsias

diērcheto de tēn surian kai [tēn] kilikian epistērizōn tas ekklēsias

diErcheto de tEn surian kai [tEn] kilikian epistErizOn tas ekklEsias

diērcheto de tēn surian kai [tēn] kilikian epistērizōn tas ekklēsias

diErcheto de tEn surian kai [tEn] kilikian epistErizOn tas ekklEsias

Apostolok 15:41
És eljárá Siriát és Czilicziát, erõsítve a gyülekezeteket.

La agoj de la apostoloj 15:41
Kaj li iris tra Sirio kaj Kilikio, firmigante la ekleziojn.

Apostolien teot 15:41
Ja vaelsi Syrian ja Kilikian kautta, ja vahvisti seurakunnat.

Actes 15:41
Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.

Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.

Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.

Apostelgeschichte 15:41
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.

Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.

Er durchzog aber Syria und Kilikia und bestärkte die Gemeinden.

Atti 15:41
E percorse la Siria e la Cilicia, confermando le chiese.

E andava attorno per la Siria, e Cilicia, confermando le chiese.

KISAH PARA RASUL 15:41
Maka dijajahinya benua Syam dan Kilikia, sambil menetapkan hati segala sidang jemaat itu.

Acts 15:41
Yekka-d nețța d Silas si tmura n Surya akk-d Silisya, isseǧhad tijmaɛin n watmaten.

사도행전 15:41
수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라

Actus Apostolorum 15:41
perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias

Apustuļu darbi 15:41
Viņš pārstaigāja Sīriju un Kilikiju, stiprinādams draudzes un pavēlēdams izpildīt visas apustuļu un vecāko pavēles.

Apaðtalø darbø knyga 15:41
Jis leidosi per Siriją ir Kilikiją, stiprindamas bažnyčias.

Acts 15:41
A haere ana ia ra Hiria, ra Kirikia, whakau ana i nga hahi.

Apostlenes-gjerninge 15:41
Og han drog igjennem Syria og Kilikia og styrket menighetene.

Hechos 15:41
Y viajaba por Siria y Cilicia confirmando a las iglesias.

Y viajaba por Siria y Cilicia confirmando a las iglesias.

y pasó por Siria y Cilicia, confirmando a las iglesias.

Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias.

Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando a las Iglesias.

Atos 15:41
E, assim, passou pela Síria e Cilícia, encorajando as igrejas. Timóteo segue Paulo e Silas

E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.   

Faptele Apostolilor 15:41
El a străbătut Siria şi Cilicia, întărind Bisericile.

Деяния 15:41
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.

и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.

Acts 15:41
Tura Siria nunkanmaani Wekarßktak, Yus-shuaran Ikiakßrkutak Sirisianam jeamiayi.

Apostagärningarna 15:41
och färdades genom Syrien och Cilicien och styrkte församlingarna.

Matendo Ya Mitume 15:41
Katika safari hiyo alipitia Siria na Kilikia akiyaimarisha makanisa.

Mga Gawa 15:41
At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia.

กิจการ 15:41
ท่านจึงไปตลอดแคว้นซีเรียกับแคว้นซิลีเซียหนุนใจคริสตจักรให้แข็งแรงขึ้น

Elçilerin İşleri 15:41
Suriye ve Kilikya bölgelerini dolaşarak inanlı topluluklarını pekiştirdi.

Деяния 15:41
і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви.

Acts 15:41
Paulus pai' Silas mpodaoi' tana' Siria pai' Kilikia, mporohoi nono-ra topepangala' hi Pue' Yesus to hi ria.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:41
Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si, làm cho các Hội thánh được vững bền.

Acts 15:40
Top of Page
Top of Page