Acts 15:40 but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord. Paul chose Silas, and as he left, the believers entrusted him to the Lord's gracious care. but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord. But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord. And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. Then Paul chose Silas and departed, after being commended to the grace of the Lord by the brothers. while Paul chose Silas and left after the brothers had entrusted him to the grace of the Lord. but Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters. But Paulus chose Shila, and he went out when he was commended by the brethren to the grace of God. Paul chose Silas and left after the believers entrusted him to the Lord's care. and Paul chose Silas and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren unto the grace of God. And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brothers to the grace of God. but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord. But Paul choosing Silas, departed, being delivered by the brethren to the grace of God. but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God. but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord. And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God. But Paul chose Silas as his travelling companion; and set out, after being commended by the brethren to the grace of the Lord; but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God. and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren; Veprat e Apostujve 15:40 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:40 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:40 Apostoluén Acteac. 15:40 De Zwölfbotngetaat 15:40 Деяния 15:40 使 徒 行 傳 15:40 保 罗 拣 选 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 们 把 他 交 於 主 的 恩 中 。 保羅卻選了賽拉斯。弟兄們把保羅交託於主的恩典之後,他就出發了。 保罗却选了赛拉斯。弟兄们把保罗交托于主的恩典之后,他就出发了。 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。 Djela apostolska 15:40 Skutky apoštolské 15:40 Apostelenes gerninger 15:40 Handelingen 15:40 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν· Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθεν, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν. Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθε, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθε, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν. Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν· παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του κυριου υπο των αδελφων παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του κυριου υπο των αδελφων παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του θεου υπο των αδελφων Παυλος δε επιλεξαμενος Σιλαν εξηλθε, παραδοθεις τη χαριτι του Θεου υπο των αδελφων. παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του θεου υπο των αδελφων παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του κυριου υπο των αδελφων Paulos de epilexamenos Silan exēlthen, paradotheis tē chariti tou Kyriou hypo tōn adelphōn; Paulos de epilexamenos Silan exelthen, paradotheis te chariti tou Kyriou hypo ton adelphon; Paulos de epilexamenos Silan exēlthen paradotheis tē chariti tou kyriou hypo tōn adelphōn, Paulos de epilexamenos Silan exelthen paradotheis te chariti tou kyriou hypo ton adelphon, paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou kuriou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou theou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou theou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou theou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou kuriou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn paulos de epilexamenos silan exēlthen paradotheis tē chariti tou kuriou upo tōn adelphōn paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn Apostolok 15:40 La agoj de la apostoloj 15:40 Apostolien teot 15:40 Actes 15:40 Paul fit choix de Silas, et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. Mais Paul ayant choisi Silas pour l'accompagner, partit de là, après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères . Apostelgeschichte 15:40 Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern. Paulus aber gesellte sich den Silas bei und zog hinaus, der Gnade des Herrn von den Brüdern empfohlen. Atti 15:40 MA Paolo, eletto per suo compagno Sila, se ne andò, raccomandato da’ fratelli alla grazia di Dio. KISAH PARA RASUL 15:40 Acts 15:40 사도행전 15:40 Actus Apostolorum 15:40 Apustuļu darbi 15:40 Apaðtalø darbø knyga 15:40 Acts 15:40 Apostlenes-gjerninge 15:40 Hechos 15:40 Mas Pablo escogió a Silas y partió, siendo encomendado por los hermanos a la gracia del Señor. pero Pablo escogió a Silas y partió, siendo encomendado por los hermanos a la gracia del Señor. y Pablo, escogiendo a Silas, partió encomendado por los hermanos a la gracia de Dios, Y Pablo escogiendo á Silas, partió encomendado de los hermanos á la gracia del Señor. Y Pablo escogiendo a Silas, salió encomendado de los hermanos a la gracia del Señor. Atos 15:40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor. Faptele Apostolilor 15:40 Деяния 15:40 а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, Acts 15:40 Apostagärningarna 15:40 Matendo Ya Mitume 15:40 Mga Gawa 15:40 กิจการ 15:40 Elçilerin İşleri 15:40 Деяния 15:40 Acts 15:40 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:40 |