Acts 15:39 They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus, Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus. And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus, And there occurred such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus. And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; There was such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus. The disagreement was so sharp that they parted ways. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus, They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus, Because of this dispute, they separated one from another. BarNaba took Marqus and traveled by sea and went to Cyprus. Paul and Barnabas disagreed so sharply that they parted ways. Barnabas took Mark with him and sailed to the island of Cyprus. And the contention was so sharp between them that they departed asunder one from the other, and so Barnabas took Mark and sailed unto Cyprus; And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus; And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus; And there arose a dissension, so that they departed one from another; and Barnabas indeed taking Mark, sailed to Cyprus. There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus; And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus; And the contention was so sharp between them, that they departed, separating one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus. So there arose a serious disagreement between them, which resulted in their parting from one another, Barnabas taking Mark and setting sail for Cyprus. Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus, there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus, Veprat e Apostujve 15:39 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:39 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:39 Apostoluén Acteac. 15:39 De Zwölfbotngetaat 15:39 Деяния 15:39 使 徒 行 傳 15:39 於 是 二 人 起 了 争 论 , 甚 至 彼 此 分 开 。 巴 拿 巴 带 着 马 可 , 坐 船 往 居 比 路 去 ; 兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去; 两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去; 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去; 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去; Djela apostolska 15:39 Skutky apoštolské 15:39 Apostelenes gerninger 15:39 Handelingen 15:39 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:39 ἐγένετο δὲ παροξυσμός, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον. ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ' ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον. ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ' ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον. Ἐγένετο οὖν παροξυσμός, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον· ἐγένετο οὖν παροξυσμὸς, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον. ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον. ἐγένετο οὖν παροξυσμός, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον· ἐγένετο οὖν παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ' ἀλλήλων τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον εγενετο δε παροξυσμος ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον εγενετο δε παροξυσμος ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον εγενετο ουν παροξυσμος ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον εγενετο ουν παροξυσμος, ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων, τον τε Βαρναβαν παραλαβοντα τον Μαρκον, εκπλευσαι εις Κυπρον· εγενετο ουν παροξυσμος ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον εγενετο δε παροξυσμος ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον egeneto de paroxysmos, hōste apochōristhēnai autous ap’ allēlōn, ton te Barnaban paralabonta ton Markon ekpleusai eis Kypron. egeneto de paroxysmos, hoste apochoristhenai autous ap’ allelon, ton te Barnaban paralabonta ton Markon ekpleusai eis Kypron. egeneto de paroxysmos hōste apochōristhēnai autous ap' allēlōn, ton te Barnaban paralabonta ton Markon ekpleusai eis Kypron. egeneto de paroxysmos hoste apochoristhenai autous ap' allelon, ton te Barnaban paralabonta ton Markon ekpleusai eis Kypron. egeneto de paroxusmos ōste apochōristhēnai autous ap allēlōn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto de paroxusmos Oste apochOristhEnai autous ap allElOn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto oun paroxusmos ōste apochōristhēnai autous ap allēlōn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto oun paroxusmos Oste apochOristhEnai autous ap allElOn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto oun paroxusmos ōste apochōristhēnai autous ap allēlōn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto oun paroxusmos Oste apochOristhEnai autous ap allElOn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto oun paroxusmos ōste apochōristhēnai autous ap allēlōn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto oun paroxusmos Oste apochOristhEnai autous ap allElOn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto de paroxusmos ōste apochōristhēnai autous ap allēlōn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto de paroxusmos Oste apochOristhEnai autous ap allElOn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto de paroxusmos ōste apochōristhēnai autous ap allēlōn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron egeneto de paroxusmos Oste apochOristhEnai autous ap allElOn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eis kupron Apostolok 15:39 La agoj de la apostoloj 15:39 Apostolien teot 15:39 Actes 15:39 Ce dissentiment fut assez vif pour être cause qu'ils se séparèrent l'un de l'autre. Et Barnabas, prenant Marc avec lui, s'embarqua pour l'île de Chypre. Sur quoi il y eut entre eux une contestation qui fit qu'ils se séparèrent l'un de l'autre, et que Barnabas prenant Marc, navigua en Cypre. Apostelgeschichte 15:39 Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern. Es kam aber zu hitzigem Streit, so daß sie sich voneinander trennten, und Barnabas den Marcus zu sich nahm und nach Kypros fuhr. Atti 15:39 Laonde vi fu dell’acerbità, talchè si dipartirono l’un dall’altro; e Barnaba, preso Marco, navigò in Cipri. KISAH PARA RASUL 15:39 Acts 15:39 사도행전 15:39 Actus Apostolorum 15:39 Apustuļu darbi 15:39 Apaðtalø darbø knyga 15:39 Acts 15:39 Apostlenes-gjerninge 15:39 Hechos 15:39 Se produjo un desacuerdo tan grande que se separaron el uno del otro, y Bernabé tomó consigo a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre. Se produjo un desacuerdo tan grande que se separaron el uno del otro. Bernabé tomó consigo a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre, Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando a Marcos, navegó a Chipre, Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando á Marcos, navegó á Cipro. Y hubo tal contención entre ellos , que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando a Marcos, navegó a Chipre. Atos 15:39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre. Faptele Apostolilor 15:39 Деяния 15:39 Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр; Acts 15:39 Apostagärningarna 15:39 Matendo Ya Mitume 15:39 Mga Gawa 15:39 กิจการ 15:39 Elçilerin İşleri 15:39 Деяния 15:39 Acts 15:39 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:39 |