Acts 15:38 but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work. But Paul disagreed strongly, since John Mark had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in their work. But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work. But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work. But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. But Paul did not think it appropriate to take along this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work. but Paul did not think it was right to take along the man who had deserted them in Pamphylia and who had not gone with them into the work. but Paul insisted that they should not take along this one who had left them in Pamphylia and had not accompanied them in the work. But Paulus did not want to take him with them, because he had left them when they were in Pamphylia and did not go with them. However, Paul didn't think it was right to take a person like him along. John Mark had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to work. But Paul thought it not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia and did not go with them to the work. But Paul thought it not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work. But Paul desired that he (as having departed from them out of Pamphylia, and not gone with them to the work) might not be received. but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, going back from Pamphylia, and had not gone with them to the work. But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work. But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. while Paul deemed it undesirable to have as their companion one who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work. But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn't go with them to do the work. and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work; Veprat e Apostujve 15:38 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:38 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:38 Apostoluén Acteac. 15:38 De Zwölfbotngetaat 15:38 Деяния 15:38 使 徒 行 傳 15:38 但 保 罗 因 为 马 可 从 前 在 旁 非 利 亚 离 开 他 们 , 不 和 他 们 同 去 做 工 , 就 以 为 不 可 带 他 去 。 但是保羅覺得不該帶他一起去,因為他曾在潘菲利亞省離開他們,沒有陪他們一起去工作。 但是保罗觉得不该带他一起去,因为他曾在潘菲利亚省离开他们,没有陪他们一起去工作。 但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。 但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。 Djela apostolska 15:38 Skutky apoštolské 15:38 Apostelenes gerninger 15:38 Handelingen 15:38 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον. Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον. Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν / συμπαραλαμβάνειν τοῦτον. Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας, καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον. Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον. Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον. Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας, καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον. Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαμβανειν τουτον παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συνπαραλαμβανειν τουτον παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον Παυλος δε ηξιου, τον αποσταντα απ αυτων απο Παμφυλιας, και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον, μη συμπαραλαβειν τουτον. παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαμβανειν τουτον Paulos de ēxiou, ton apostanta ap’ autōn apo Pamphylias kai mē synelthonta autois eis to ergon, mē synparalambanein touton. Paulos de exiou, ton apostanta ap’ auton apo Pamphylias kai me synelthonta autois eis to ergon, me synparalambanein touton. Paulos de ēxiou, ton apostanta ap' autōn apo Pamphylias kai mē synelthonta autois eis to ergon, mē synparalambanein touton. Paulos de exiou, ton apostanta ap' auton apo Pamphylias kai me synelthonta autois eis to ergon, me synparalambanein touton. paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sunparalambanein touton paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sunparalambanein touton paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalabein touton paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalabein touton paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalabein touton paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalambanein touton paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalambanein touton paulos de ēxiou ton apostanta ap autōn apo pamphulias kai mē sunelthonta autois eis to ergon mē sumparalambanein touton paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalambanein touton Apostolok 15:38 La agoj de la apostoloj 15:38 Apostolien teot 15:38 Actes 15:38 mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur oeuvre. Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul, que celui qui s'était séparé d'eux dès la Pamphylie, et qui n'était point allé avec eux pour cette œuvre-là, leur fût adjoint Apostelgeschichte 15:38 Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk. Paulus aber bestand darauf ihn nicht mitzunehmen, nachdem er von ihnen abgefallen war von Pamphylia weg, und sich ihnen nicht angeschlossen hatte zum Werk. Atti 15:38 Ma Paolo giudicava che non dovessero prender con loro colui che si era dipartito da loro da Panfilia e non era andato con loro all’opera. KISAH PARA RASUL 15:38 Acts 15:38 사도행전 15:38 Actus Apostolorum 15:38 Apustuļu darbi 15:38 Apaðtalø darbø knyga 15:38 Acts 15:38 Apostlenes-gjerninge 15:38 Hechos 15:38 pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra. pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra. pero a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra. Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra. mas a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra. Atos 15:38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho. Faptele Apostolilor 15:38 Деяния 15:38 Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы. Acts 15:38 Apostagärningarna 15:38 Matendo Ya Mitume 15:38 Mga Gawa 15:38 กิจการ 15:38 Elçilerin İşleri 15:38 Деяния 15:38 Acts 15:38 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:38 |