Acts 15:37
Acts 15:37
Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,

Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.

Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.

Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.

And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

Barnabas wanted to take along John Mark.

Barnabas wanted to take along John, who was called Mark,

Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,

But BarNaba had wanted to take Yohannan, who was surnamed Marqus.

Barnabas wanted to take John Mark along.

And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.

And Barnabas would have taken with them John also, that was surnamed Mark;

And Barnabas proposed to take with them John also, called Mark;

And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.

And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

Barnabas, however, was bent on taking with them John, whose other name was Mark,

Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.

And Barnabas counselled to take with them John called Mark,

Veprat e Apostujve 15:37
Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:37
‎فاشار برنابا ان يأخذا معهما ايضا يوحنا الذي يدعى مرقس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:37
Բառնաբաս կ՚ուզէր առնել Յովհաննէսն ալ, որ Մարկոս կը կոչուէր.

Apostoluén Acteac. 15:37
Eta Barnabasec conseillatzen çuen berequin har leçaten Ioannes, Marc deitzen cena:

De Zwölfbotngetaat 15:37
Dyr Bärnäbb haet aau önn Johannsn Marxn mitnemen mögn,

Деяния 15:37
И Варнава беше на мнение да вземат със себе си Иоана, наречен Марко;

使 徒 行 傳 15:37
巴 拿 巴 有 意 要 帶 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去 ;

巴 拿 巴 有 意 要 带 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 ;

巴拿巴一直想要帶那稱為馬可的約翰一起去。

巴拿巴一直想要带那称为马可的约翰一起去。

巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,

巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去,

Djela apostolska 15:37
Barnaba je htio povesti i Ivana zvanog Marko.

Skutky apoštolské 15:37
Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.

Apostelenes gerninger 15:37
Men Barnabas vilde ogsaa tage Johannes, kaldet Markus, med.

Handelingen 15:37
En Barnabas ried, dat zij Johannes, die toegenaamd is Markus, zouden medenemen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:37
Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην τὸν καλούμενον Μάρκον·

Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην τὸν καλούμενον Μάρκον·

Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν / συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην / Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μάρκον·

Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μάρκον.

Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·

Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·

Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μάρκον.

Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·

βαρναβας δε εβουλετο συμπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον

βαρναβας δε εβουλετο συνπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον

βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον

Βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον Ιωαννην, τον καλουμενον Μαρκον.

βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον

βαρναβας δε εβουλετο συμπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον

Barnabas de ebouleto synparalabein kai ton Iōanēn ton kaloumenon Markon;

Barnabas de ebouleto synparalabein kai ton Ioanen ton kaloumenon Markon;

Barnabas de ebouleto synparalabein kai ton Iōanēn ton kaloumenon Markon;

Barnabas de ebouleto synparalabein kai ton Ioanen ton kaloumenon Markon;

barnabas de ebouleto sunparalabein kai ton iōannēn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleto sunparalabein kai ton iOannEn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iōannēn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iOannEn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iōannēn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iOannEn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iōannēn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleusato sumparalabein ton iOannEn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleto sumparalabein kai ton iōannēn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleto sumparalabein kai ton iOannEn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleto sumparalabein kai ton iōannēn ton kaloumenon markon

barnabas de ebouleto sumparalabein kai ton iOannEn ton kaloumenon markon

Apostolok 15:37
És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik.

La agoj de la apostoloj 15:37
Kaj Barnabas konsilis kunpreni Johanon, alnomatan Marko.

Apostolien teot 15:37
Mutta Barnabas neuvoi kanssansa ottamaan Johannesta, joka Markukseksi kutsuttiin.

Actes 15:37
Et Barnabas se proposait de prendre avec eux Jean aussi, appelé Marc.

Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;

Or Barnabas conseillait de prendre avec eux Jean, surnommé Marc.

Apostelgeschichte 15:37
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.

Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.

Barnabas aber wollte auch den Johannes genannt Marcus mitnehmen.

Atti 15:37
Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco.

Or Barnaba consigliava di prender con loro Giovanni detto Marco.

KISAH PARA RASUL 15:37
Barnabas telah bermaksud hendak membawa Yahya yang bergelar Markus sertanya juga.

Acts 15:37
Barnabas yebɣa ad yawi yid-sen Yuḥenna ițusemman Maṛqus,

사도행전 15:37
바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나

Actus Apostolorum 15:37
Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus

Apustuļu darbi 15:37
Barnaba gribēja ņemt līdz arī Jāni, kas saucās Marks.

Apaðtalø darbø knyga 15:37
Barnabas norėjo pasiimti kartu ir Joną, vadinamą Morkumi,

Acts 15:37
A ka mea a Panapa kia mauria hei hoa a Hoani, e huaina nei ko Maka.

Apostlenes-gjerninge 15:37
Barnabas vilde også ta med Johannes som kaltes Markus;

Hechos 15:37
Bernabé quería llevar también con ellos a Juan, llamado Marcos,

Bernabé quería llevar también con ellos a Juan, llamado Marcos,

Y Bernabé quería que llevasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;

Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;

Y Bernabé quería que tomasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;

Atos 15:37
E Barnabé queria que João, também chamado Marcos, os acompanhassem.

Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.   

Faptele Apostolilor 15:37
Barnaba voia să ia cu el şi pe Ioan, numit Marcu;

Деяния 15:37
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.

Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.

Acts 15:37
Pirnapφkia Juan Mßrkusan iijiai winiti tusa wakerimiayi.

Apostagärningarna 15:37
Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus.

Matendo Ya Mitume 15:37
Barnaba alitaka wamchukue pia Yohane aitwaye Marko.

Mga Gawa 15:37
At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos.

กิจการ 15:37
ฝ่ายบารนาบัสได้ตั้งใจว่าจะพายอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย

Elçilerin İşleri 15:37
Barnaba, Markos denilen Yuhannayı da yanlarında götürmek istiyordu.

Деяния 15:37
Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком.

Acts 15:37
Barnabas doko' ngkeni Yohanes Markus hi pomakoa' -ra toe,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:37
Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác.

Acts 15:36
Top of Page
Top of Page