Acts 15:34 But it seemed good to Silas to remain there. Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. [[EMPTY]] However, it was Shila's will to remain there. Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. But it pleased Silas to abide there still. Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. But it seemed good unto Silas to abide there. But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to Jerusalem. Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still. and it seemed good to Silas to remain there still. Veprat e Apostujve 15:34 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:34 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:34 Apostoluén Acteac. 15:34 Деяния 15:34 使 徒 行 傳 15:34 惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 里 。 ) 可是賽拉斯認為應該留在那裡。 可是赛拉斯认为应该留在那里。 Skutky apoštolské 15:34 Apostelenes gerninger 15:34 Handelingen 15:34 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34 ἔδοξε δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ. ἔδοξε δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ. ἔδοξεν δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου εδοξε δε τω Σιλα επιμειναι αυτου. edoxen de tō sila epimeinai autou edoxen de tO sila epimeinai autou edoxen de tō sila epimeinai autou edoxen de tO sila epimeinai autou Apostolok 15:34 La agoj de la apostoloj 15:34 Apostolien teot 15:34 Actes 15:34 Toutefois Silas trouva bon de rester. Mais il sembla bon à Silas de demeurer là. Apostelgeschichte 15:34 Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe. Atti 15:34 Ma parve bene a Sila di dimorar quivi. KISAH PARA RASUL 15:34 Acts 15:34 사도행전 15:34 Apustuļu darbi 15:34 Apaðtalø darbø knyga 15:34 Acts 15:34 Apostlenes-gjerninge 15:34 Hechos 15:34 Pero a Silas le pareció bien quedarse allí. Pero a Silas le pareció bien quedarse allí. Mas a Silas le pareció bien el quedarse allí aún. Mas á Silas pareció bien el quedarse allí. Mas a Silas pareció bien el quedarse allí. Atos 15:34 [Mas pareceu bem a Silas ficar ali.] Faptele Apostolilor 15:34 Деяния 15:34 Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.) Acts 15:34 Matendo Ya Mitume 15:34 Mga Gawa 15:34 กิจการ 15:34 Деяния 15:34 Acts 15:34 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:34 |