Acts 15:34
Acts 15:34

But it seemed good to Silas to remain there.

Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

[[EMPTY]]

However, it was Shila's will to remain there.

Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

But it pleased Silas to abide there still.

Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

But it seemed good unto Silas to abide there.

But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to Jerusalem.

Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.

and it seemed good to Silas to remain there still.

Veprat e Apostujve 15:34
Por Silës iu duk mirë të mbetej aty.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:34
‎ولكن سيلا رأى ان يلبث هناك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:34
Բայց Շիղայի հաճելի թուեցաւ հոն մնալ:

Apostoluén Acteac. 15:34
Guciagatic-ere Silasi on irudi cequion han egoitera.

De Zwölfbotngetaat 15:34

Деяния 15:34
[[Но Сила видя за добре да поседи още там]].

使 徒 行 傳 15:34
惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 裡 。 )

惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 里 。 )

可是賽拉斯認為應該留在那裡。

可是赛拉斯认为应该留在那里。

Djela apostolska 15:34
#

Skutky apoštolské 15:34
Ale Sílovi se vidělo, aby tu zůstal.

Apostelenes gerninger 15:34
[Men Silas besluttede at blive der.]

Handelingen 15:34
Maar het dacht Silas goed aldaar te blijven.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:34

ἔδοξε δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ.

ἔδοξε δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ.

ἔδοξεν δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ

εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου

εδοξε δε τω Σιλα επιμειναι αυτου.

edoxen de tō sila epimeinai autou

edoxen de tO sila epimeinai autou edoxen de tō sila epimeinai autou

edoxen de tO sila epimeinai autou

Apostolok 15:34
De Silásnak tetszék ott maradni.

La agoj de la apostoloj 15:34
(Tamen placxis al Silas tie restadi.)

Apostolien teot 15:34
Niin Silaan kelpasi siellä olla.

Actes 15:34

Toutefois Silas trouva bon de rester.

Mais il sembla bon à Silas de demeurer là.

Apostelgeschichte 15:34
Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe.

Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe.

Atti 15:34
E parve bene a Sila di rimaner quivi.

Ma parve bene a Sila di dimorar quivi.

KISAH PARA RASUL 15:34
Tetapi Silas suka juga tinggal di sana.

Acts 15:34
ma d Silas iɛǧeb-as lḥal yebɣa ad yernu kra n wussan dinna.

사도행전 15:34
(없 음)

Actus Apostolorum 15:34

Apustuļu darbi 15:34
Tomēr Sīla nolēma palikt tur, bet Jūda aizgāja viens uz Jeruzalemi.

Apaðtalø darbø knyga 15:34
Bet Silas nusprendė ten pasilikti.

Acts 15:34
Heoi i pai a Hira kia noho ki reira.

Apostlenes-gjerninge 15:34
Silas fant det best å bli der.

Hechos 15:34
Pero a Silas le pareció bien quedarse allí.

Pero a Silas le pareció bien quedarse allí.

Mas a Silas le pareció bien el quedarse allí aún.

Mas á Silas pareció bien el quedarse allí.

Mas a Silas pareció bien el quedarse allí.

Atos 15:34
porém Silas, achou melhor ficar ali.

[Mas pareceu bem a Silas ficar ali.]   

Faptele Apostolilor 15:34
Totuş Sila a găsit cu cale să rămînă acolo.

Деяния 15:34
Но Силе рассудилось остаться там.(А Иуда возвратился в Иерусалим.)

Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)

Acts 15:34
Tura SΘras Jußktinian wakerukmiayi.

Apostagärningarna 15:34

Matendo Ya Mitume 15:34
Lakini Sila aliamua kubaki.

Mga Gawa 15:34
Datapuwa't minagaling ni Silas ang matira roon.

กิจการ 15:34
ฝ่ายสิลาสเห็นชอบที่จะอยู่ต่อไปที่นั่น

Elçilerin İşleri 15:34

Деяния 15:34
Зводив же Сила зостатись там.

Acts 15:34
Aga Silas-hana, na'uli': "Ko'ia-a ulu nculii' hilou hi Yerusalem. Hi rehe'i-a ulu hi Antiokhia."))

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:34
Nhưng mà Si-la thì quyết ở lại thành An-ti-ốt.

Acts 15:33
Top of Page
Top of Page