Acts 15:31
Acts 15:31
The people read it and were glad for its encouraging message.

And there was great joy throughout the church that day as they read this encouraging message.

And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.

When they had read it, they rejoiced because of its encouragement.

Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

When they read it, they rejoiced because of its encouragement.

When the people read it, they were pleased with how the letter encouraged them.

When they read it aloud, the people rejoiced at its encouragement.

And when they read it, they rejoiced and were comforted.

When the people read the letter, they were pleased with the encouragement it brought them.

which when they had read, they rejoiced for the consolation.

Which when they had read, they rejoiced for the exhortation.

Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

And when they had read it, they rejoiced for the consolation.

Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

And having read it, they rejoiced at the consolation.

And when they had read it, they rejoiced for the consolation.

Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

The people read it, and were delighted with the comfort it brought them.

When they had read it, they rejoiced over the encouragement.

and they having read, did rejoice for the consolation;

Veprat e Apostujve 15:31
Dhe ata, mbasi e lexuan, u gëzuan për ngushëllimin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:31
‎فلما قرأوها فرحوا لسبب التعزية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:31
Երբ կարդացին՝ ուրախացան տրուած մխիթարութեան համար:

Apostoluén Acteac. 15:31
Eta iracurri cituztenean consolationearen gainean aleguera citecen.

De Zwölfbotngetaat 15:31
De Glaaubignen laasnd n und gafreund si recht, däß s yso ermuntert wurdnd.

Деяния 15:31
И те, като го прочетоха, зарадваха се за успокоението [що им даваше].

使 徒 行 傳 15:31
眾 人 念 了 , 因 為 信 上 安 慰 的 話 就 歡 喜 了 。

众 人 念 了 , 因 为 信 上 安 慰 的 话 就 欢 喜 了 。

讀完了信,會眾因著那鼓勵的話而感到歡喜。

读完了信,会众因着那鼓励的话而感到欢喜。

眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。

众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。

Djela apostolska 15:31
Kad ga pročitaše, svi se obradovaše zbog ohrabrenja.

Skutky apoštolské 15:31
Kterýžto čtouce, radovali se z toho potěšení jich.

Apostelenes gerninger 15:31
Men da de læste det, bleve de glade over Trøsten.

Handelingen 15:31
En zij, dien gelezen hebbende, verblijdden zich over de vertroosting.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:31
ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

Ἀναγνόντες δέ, ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

ἀναγνόντες δέ, ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει

αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

αναγνοντες δε, εχαρησαν επι τη παρακλησει.

αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει

anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei.

anagnontes de echaresan epi te paraklesei.

anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei.

anagnontes de echaresan epi te paraklesei.

anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

anagnontes de echarēsan epi tē paraklēsei

anagnontes de echarEsan epi tE paraklEsei

Apostolok 15:31
És mikor elolvasták, örvendezének az intésen.

La agoj de la apostoloj 15:31
Kaj leginte gxin, ili gxojis pro la konsolo.

Apostolien teot 15:31
Kuin he sen olivat lukeneet, ihastuivat he siitä lohdutuksesta.

Actes 15:31
Et l'ayant lue, ils se réjouirent de la consolation.

Après l'avoir lue, les frères furent réjouis de l'encouragement qu'elle leur apportait.

Et quand [ceux d'Antioche] les eurent lues, ils furent réjouis par la consolation [qu'elles leur donnèrent].

Apostelgeschichte 15:31
Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.

Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.

Als sie ihn aber gelesen, freuten sie sich über den Zuspruch.

Atti 15:31
E quando i fratelli l’ebbero letta, si rallegrarono della consolazione che recava.

E quando que’ di Antiochia l’ebber letta, si rallegrarono della consolazione.

KISAH PARA RASUL 15:31
Apabila mereka itu sudah membaca surat itu, lalu bersukacitalah sekaliannya sebab kabar penghiburan itu.

Acts 15:31
Mi ț-id-ɣṛan, feṛḥen aṭas s lewṣayat yellan deg-s d yimeslayen i ten-isǧehden.

사도행전 15:31
읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라

Actus Apostolorum 15:31
quam cum legissent gavisi sunt super consolatione

Apustuļu darbi 15:31
Kad tie to izlasīja, viņi priecājās par šo mierinājumu.

Apaðtalø darbø knyga 15:31
Skaitydami šie džiaugėsi paguoda.

Acts 15:31
A ka oti te korero, ka koa ratou mo te kupu whakahauora.

Apostlenes-gjerninge 15:31
Da de hadde lest det, blev de glade over trøsten de fikk.

Hechos 15:31
y cuando la leyeron, se regocijaron por el consuelo que les impartía.

Cuando los hermanos la leyeron, se regocijaron por el consuelo que les impartía.

la cual habiendo leído, se gozaron por la consolación.

La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.

La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.

Atos 15:31
Os irmãos a leram e muito se alegraram com sua encorajadora mensagem.

E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.   

Faptele Apostolilor 15:31
După ce au citit -o, fraţii s'au bucurat de îmbărbătarea, pe care le -o aducea.

Деяния 15:31
Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.

Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.

Acts 15:31
Tura Antiukφanmaya Yus-shuarsha nu papin ßujsar, pΘnker Jintφamu chichaman aarman Wßinkiar, ti shiir Enentßimsarmiayi.

Apostagärningarna 15:31
Och när menigheten läste detta, blevo de glada över det hugnesamma budskapet.

Matendo Ya Mitume 15:31
Walipoisoma hiyo barua, maneno yake yaliwatia moyo, wakafurahi sana.

Mga Gawa 15:31
At nang ito'y kanilang mabasa na, ay nangagalak dahil sa pagkaaliw.

กิจการ 15:31
ครั้นอ่านแล้วต่างก็มีความชื่นชมยินดีในคำหนุนใจนั้น

Elçilerin İşleri 15:31
İmanlılar, mektuptaki yüreklendirici sözleri okuyunca sevindiler.

Деяния 15:31
Прочитавши ж (ті), зраділи від сього потїшення.

Acts 15:31
Karabasa-na hi ntodea sura toe, goe' -ramo omea, apa' ihi' -na mpotanta'u nono-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:31
Người ta đọc thơ, thảy đều mừng rỡ vì được lời yên ủi.

Acts 15:30
Top of Page
Top of Page