Acts 15:27
Acts 15:27
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.

We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.

"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

Therefore we have sent Judas and Silas, who will personally report the same things by word of mouth.

We have therefore sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.

Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.

“And we sent Yehuda with them and Shila, for they shall tell you the same things by speech.”

We have sent Judas and Silas to report to you on our decision.

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things.

We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word of mouth the same things.

We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.

We have therefore sent Judas and Silas, who are themselves bringing you the same message by word of mouth.

We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.

we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.

Veprat e Apostujve 15:27
Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:27
‎فقد ارسلنا يهوذا وسيلا وهما يخبرانكم بنفس الامور شفاها‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:27
Ուստի ղրկեցինք Յուդան եւ Շիղան, որպէսզի իրենք ալ բերանով նոյն բաները պատմեն ձեզի:

Apostoluén Acteac. 15:27
Igorri ditugu bada Iuda eta Silas, hec-ere gauça berac ahoz contaturen drauzquiçue.

De Zwölfbotngetaat 15:27
Mir habnd önn Jauzn und Silsn gnummen, däß s enk dös Gleiche aau mündlich übermittlnd.

Деяния 15:27
И така изпращаме Юда и Сила, да ви съобщят и те устно същите неща.

使 徒 行 傳 15:27
我 們 就 差 了 猶 大 和 西 拉 , 他 們 也 要 親 口 訴 說 這 些 事 。

我 们 就 差 了 犹 大 和 西 拉 , 他 们 也 要 亲 口 诉 说 这 些 事 。

所以我們派了猶大和賽拉斯去,他們會親口報告同樣的事,

所以我们派了犹大和赛拉斯去,他们会亲口报告同样的事,

我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。

我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。

Djela apostolska 15:27
Šaljemo vam dakle Judu i Silu. Oni će vam i usmeno priopćiti to isto.

Skutky apoštolské 15:27
Protož poslali jsme Judu a Sílu, a tiť i ústně povědí vám totéž.

Apostelenes gerninger 15:27
Vi have derfor sendt Judas og Silas, der ogsaa mundtligt skulle forkynde det samme.

Handelingen 15:27
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

Ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά

απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

απεσταλκαμεν ουν Ιουδαν και Σιλαν, και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα.

απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

apestalkamen oun Ioudan kai Silan, kai autous dia logou apangellontas ta auta.

apestalkamen oun Ioudan kai Silan, kai autous dia logou apangellontas ta auta.

apestalkamen oun Ioudan kai Silan, kai autous dia logou apangellontas ta auta.

apestalkamen oun Ioudan kai Silan, kai autous dia logou apangellontas ta auta.

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

Apostolok 15:27
Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élõszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket.

La agoj de la apostoloj 15:27
Ni do sendis Judason kaj Silason, kiuj ankaux mem busxe diros tion saman.

Apostolien teot 15:27
Niin me olemme lähettäneet Juudaan ja Silaan, jotka myös sen suusanalla teille ilmoittavat.

Actes 15:27
avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.

Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses.

Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous feront entendre les mêmes choses de bouche.

Apostelgeschichte 15:27
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbige verkündigen werden.

So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden.

So haben wir also abgeordnet Judas und Silas, die mündlich euch dieses ebenfalls bestätigen mögen.

Atti 15:27
Vi abbiam dunque mandato Giuda e Sila; anch’essi vi diranno a voce le medesime cose.

Abbiamo adunque mandati Giuda, e Sila, i quali ancora a bocca vi faranno intendere le medesime cose.

KISAH PARA RASUL 15:27
Sebab itu kami menyuruhkan Yudas dan Silas, yang sendiri dengan lidah juga mengabarkan hal itu pun kepada kamu.

Acts 15:27
Nceggeɛ-awen ihi Yuda akk-d Silas ara wen-d-yeṣṣiwḍen s yiman nsen imeslayen-agi :

사도행전 15:27
그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라

Actus Apostolorum 15:27
misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem

Apustuļu darbi 15:27
Mēs nosūtījām Jūdu un Saulu, kas jums to pašu vārdiem pasacīs.

Apaðtalø darbø knyga 15:27
Taigi siunčiame su jais Judą ir Silą, kurie jums tą patį praneš žodžiu.

Acts 15:27
Na kua tonoa atu nei e matou a Hura raua ko Hira, ma raua hoki e korero a kupu atu aua mea ano.

Apostlenes-gjerninge 15:27
Vi har da sendt Judas og Silas, som også skal forkynne eder det samme muntlig.

Hechos 15:27
Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también os informarán las mismas cosas verbalmente.

Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también les informarán las mismas cosas verbalmente.

Así que enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.

Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.

Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.

Atos 15:27
Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem com suas palavras o que vos estamos escrevendo.

Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.   

Faptele Apostolilor 15:27
Am trimes dar pe Iuda şi pe Sila, cari vă vor spune prin viu grai aceleaşi lucruri.

Деяния 15:27
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.

Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.

Acts 15:27
Niijiai J·tassha tura SΘrassha akupeaji. Ii chichaajnia nuna niisha ni wenejai atumin ujatmakartatui.

Apostagärningarna 15:27
Alltså sända vi nu Judas och Silas, vilka ock muntligen skola kungöra detsamma för eder.

Matendo Ya Mitume 15:27
Kwa hiyo, tunawatuma Yuda na Sila kwenu; hawa watawaambieni wao wenyewe haya tuliyoandika.

Mga Gawa 15:27
Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig.

กิจการ 15:27
เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงใช้ยูดาสกับสิลาสมาเป็นผู้ซึ่งจะเล่าข้อความนี้แก่ท่านทั้งหลายด้วยปากของเขาเอง

Elçilerin İşleri 15:27
Kararımız uyarınca size Yahuda ile Silası gönderiyoruz. Onlar aynı şeyleri sözlü olarak da aktaracaklar.

Деяния 15:27
Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.

Acts 15:27
Toe pai' mohawa' -makai hi rehe'i hante hanono lau, mpopelihi rodua doo-kai to kihubui tilou. To kihubui tilou, ompi' -ta Yudas pai' Silas. Hira' to rodua toera-damo mpai' to mpo'uli' -kokoi hante wiwi-ra moto napa to ki'uki' hi rala sura toi. Yudas pai' Silas toe, kihubui tilou hidohea hante Barnabas pai' Paulus to kipoka'ahi'. Barnabas pai' Paulus tohe'ira, tauna to mpotonu-mi katuwu' -ra hi Pue' -ta, Yesus Kristus, bona mpopalele hanga' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:27
Vậy chúng ta đã sai Giu-đe và Si-la đến, để nói miệng với anh em về việc đó:

Acts 15:26
Top of Page
Top of Page