Acts 15:28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements: "For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements: For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements: "For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials: For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; For it was the Holy Spirit's decision--and ours--to put no greater burden on you than these necessary things: For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place on you any burden but these essential requirements: For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules: “For it was the will of The Spirit of Holiness and also of us that we would not put upon you a burden greater than those things which are necessary:” The Holy Spirit and we have agreed not to place any additional burdens on you. Do only what is necessary For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things: For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay on you no greater burden than these necessary things; For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things: For it hath seemed good to the Holy Ghost and to us, to lay no further burden upon you than these necessary things: For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things: For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no burden heavier than these necessary requirements-- For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things: 'For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things: Veprat e Apostujve 15:28 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:28 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:28 Apostoluén Acteac. 15:28 De Zwölfbotngetaat 15:28 Деяния 15:28 使 徒 行 傳 15:28 因 为 圣 灵 和 我 们 定 意 不 将 别 的 重 担 放 在 你 们 身 上 ; 惟 有 几 件 事 是 不 可 少 的 , 因為聖靈和我們都認為,除了以下幾件必須遵守的事以外,不該把更多的重擔加給你們: 因为圣灵和我们都认为,除了以下几件必须遵守的事以外,不该把更多的重担加给你们: 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,唯有幾件事是不可少的, 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,唯有几件事是不可少的, Djela apostolska 15:28 Skutky apoštolské 15:28 Apostelenes gerninger 15:28 Handelingen 15:28 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:28 ἔδοξεν γὰρ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες, ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες, ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες, Ἔδοξεν γὰρ τῷ ἁγίῳ πνεύματι, καὶ ἡμῖν, μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τῶν ἐπάναγκες τούτων, ἔδοξεν γὰρ τῷ ἁγίῳ Πνεύματι καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τῶν ἐπάναγκες τούτων, ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες, ἔδοξε γὰρ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ ἡμῖν, μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τῶν ἐπάναγκες τούτων, ἔδοξεν γὰρ τῷ ἁγίῳ πνεύματι καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τῶν ἐπάναγκες τούτων εδοξεν γαρ τω πνευματι τω αγιω και ημιν μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος πλην τουτων των επαναγκες εδοξεν γαρ τω πνευματι τω αγιω και ημιν μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος πλην τουτων των επαναγκες εδοξεν γαρ τω αγιω πνευματι και ημιν μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος πλην των επαναγκες τουτων εδοξε γαρ τω Αγιω Πνευματι, και ημιν, μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος, πλην των επαναγκες τουτων, εδοξεν γαρ τω αγιω πνευματι και ημιν μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος πλην των επαναγκες τουτων εδοξεν γαρ τω πνευματι τω αγιω και ημιν μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος πλην τουτων των επαναγκες edoxen gar tō Pneumati tō Hagiō kai hēmin mēden pleon epitithesthai hymin baros plēn toutōn tōn epanankes, edoxen gar to Pneumati to Hagio kai hemin meden pleon epitithesthai hymin baros plen touton ton epanankes, edoxen gar tō pneumati tō hagiō kai hēmin mēden pleon epitithesthai hymin baros plēn toutōn tōn epanankes, edoxen gar to pneumati to hagio kai hemin meden pleon epitithesthai hymin baros plen touton ton epanankes, edoxen gar tō pneumati tō agiō kai ēmin mēden pleon epitithesthai umin baros plēn toutōn tōn epanankes edoxen gar tO pneumati tO agiO kai Emin mEden pleon epitithesthai umin baros plEn toutOn tOn epanankes edoxen gar tō agiō pneumati kai ēmin mēden pleon epitithesthai umin baros plēn tōn epanankes toutōn edoxen gar tO agiO pneumati kai Emin mEden pleon epitithesthai umin baros plEn tOn epanankes toutOn edoxen gar tō agiō pneumati kai ēmin mēden pleon epitithesthai umin baros plēn tōn epanankes toutōn edoxen gar tO agiO pneumati kai Emin mEden pleon epitithesthai umin baros plEn tOn epanankes toutOn edoxen gar tō agiō pneumati kai ēmin mēden pleon epitithesthai umin baros plēn tōn epanankes toutōn edoxen gar tO agiO pneumati kai Emin mEden pleon epitithesthai umin baros plEn tOn epanankes toutOn edoxen gar tō pneumati tō agiō kai ēmin mēden pleon epitithesthai umin baros plēn toutōn tōn epanankes edoxen gar tO pneumati tO agiO kai Emin mEden pleon epitithesthai umin baros plEn toutOn tOn epanankes edoxen gar tō pneumati tō agiō kai ēmin mēden pleon epitithesthai umin baros plēn toutōn tōn epanankes edoxen gar tO pneumati tO agiO kai Emin mEden pleon epitithesthai umin baros plEn toutOn tOn epanankes Apostolok 15:28 La agoj de la apostoloj 15:28 Apostolien teot 15:28 Actes 15:28 Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d'autre charge que ce qui est nécessaire, Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne mettre point de plus grande charge sur vous que ces choses-ci, [qui sont] nécessaires; Apostelgeschichte 15:28 Denn es gefällt dem heiligen Geiste und uns, euch keine Beschwerung mehr aufzulegen als nur diese nötigen Stücke: Es ist nämlich des heiligen Geistes und unser Beschluß, euch keine weitere Last aufzulegen, als die folgenden unerläßlichen Dinge: Atti 15:28 Perciocchè è parso allo Spirito Santo, ed a noi, di non imporvi alcuno altro peso, se non quel ch’è necessario; che è di queste cose: KISAH PARA RASUL 15:28 Acts 15:28 사도행전 15:28 Actus Apostolorum 15:28 Apustuļu darbi 15:28 Apaðtalø darbø knyga 15:28 Acts 15:28 Apostlenes-gjerninge 15:28 Hechos 15:28 Porque pareció bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponeros mayor carga que estas cosas esenciales: Porque pareció bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponerles mayor carga que estas cosas esenciales: Pues ha parecido bien al Espíritu Santo, y a nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias. Que ha parecido bien al Espíritu Santo, y á nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias: Que ha parecido bien al Espíritu Santo, y a nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias: Atos 15:28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias: Faptele Apostolilor 15:28 Деяния 15:28 Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: Apostagärningarna 15:28 Matendo Ya Mitume 15:28 Mga Gawa 15:28 กิจการ 15:28 Elçilerin İşleri 15:28 Деяния 15:28 Acts 15:28 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:28 |