Acts 15:25
Acts 15:25
So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--

So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,

it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,

It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

we have unanimously decided to select men and send them to you along with our dearly loved Barnabas and Paul,

So we have unanimously decided to choose men and send them to you with our dear Barnabas and Paul,

we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,

“Therefore we counseled when we all assembled and we chose men and sent them to you with our beloved friends, Paulus and BarNaba,”

So we have come to a unanimous decision that we should choose men and send them to you with our dear Barnabas and Paul.

it seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,

It hath seemed good to us, being assembled together, to choose out men, and to send them unto you, with our well beloved Barnabas and Paul:

it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,

It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul:

we have unanimously decided to select certain men and send them to you in company with our dear friends Barnabas and Paul,

it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul --

Veprat e Apostujve 15:25
na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t'i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:25
‎رأينا وقد صرنا بنفس واحدة ان نختار رجلين ونرسلهما اليكم مع حبيبينا برنابا وبولس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:25
մեզի՝ միաբանութեամբ հաւաքուածներուս՝ յարմար թուեցաւ, որ մարդիկ ընտրելով ղրկենք ձեզի, մեր սիրելիներուն՝ Բառնաբասի ու Պօղոսի հետ,

Apostoluén Acteac. 15:25
Gure irudia içan da consentimendu batez bildu garenona, elegitu ditugun guiçonén çuetara igortera, Barnabas eta Paul gure maitequin,

De Zwölfbotngetaat 15:25
Dösswögn warn myr üns allsand ainig, däß myr Mannen auswölnd und mit ünserne liebn Brüeder Bärnäbb und Pauls zo enk schickend,

Деяния 15:25
то ние, като дойдохме до единодушие, намерихме за добре да изберем мъже и да ги пратим до вас заедно с любимите ни Варнава и Павла,

使 徒 行 傳 15:25
所 以 , 我 們 同 心 定 意 , 揀 選 幾 個 人 , 差 他 們 同 我 們 所 親 愛 的 巴 拿 巴 和 保 羅 往 你 們 那 裡 去 。

所 以 , 我 们 同 心 定 意 , 拣 选 几 个 人 , 差 他 们 同 我 们 所 亲 爱 的 巴 拿 巴 和 保 罗 往 你 们 那 里 去 。

我們已達成了一致,認為應該揀選幾個人,派他們與我們親愛的巴拿巴和保羅一起到你們那裡去。

我们已达成了一致,认为应该拣选几个人,派他们与我们亲爱的巴拿巴和保罗一起到你们那里去。

所以,我們同心定意揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。

所以,我们同心定意拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。

Djela apostolska 15:25
zaključismo jednodušno izabrati neke muževe i poslati ih k vama zajedno s našim ljubljenim Barnabom i Pavlom,

Skutky apoštolské 15:25
I vidělo se nám shromážděným jednomyslně, abychom vyvolili muže některé a poslali k vám s nejmilejšími našimi bratřími, Barnabášem a Pavlem,

Apostelenes gerninger 15:25
saa have vi endrægtigt forsamlede, besluttet at udvælge nogle Mænd og sende dem til eder med vore elskelige Barnabas og Paulus,

Handelingen 15:25
Zo heeft het ons eendrachtelijk te zamen zijnde, goed gedacht, enige mannen te verkiezen, en tot u te zenden, met onze geliefden, Barnabas en Paulus.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:25
ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,

ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,

ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,

ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδόν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,

ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,

ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδόν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,

ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδόν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,

ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ

εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενοις ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω

εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενοις ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω

εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω

εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον, εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας, συν τοις αγαπητοις ημων Βαρναβα και Παυλω,

εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω

εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενοις ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω

edoxen hēmin genomenois homothymadon, eklexamenous andras pempsai pros hymas syn tois agapētois hēmōn Barnaba kai Paulō,

edoxen hemin genomenois homothymadon, eklexamenous andras pempsai pros hymas syn tois agapetois hemon Barnaba kai Paulo,

edoxen hēmin genomenois homothymadon eklexamenois andras pempsai pros hymas syn tois agapētois hēmōn Barnaba kai Paulō,

edoxen hemin genomenois homothymadon eklexamenois andras pempsai pros hymas syn tois agapetois hemon Barnaba kai Paulo,

edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō

edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO

edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō

edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO

edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō

edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO

edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō

edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenous andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO

edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō

edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO

edoxen ēmin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapētois ēmōn barnaba kai paulō

edoxen Emin genomenois omothumadon eklexamenois andras pempsai pros umas sun tois agapEtois EmOn barnaba kai paulO

Apostolok 15:25
Tetszék nékünk, miután egyértelemre jutottunk, hogy férfiakat válaszszunk ki és elküldjük ti hozzátok a mi szeretteinkkel, Barnabással és Pállal,

La agoj de la apostoloj 15:25
sxajnis bone al ni unuanime, ke ni elektu virojn kaj sendu ilin al vi kun niaj amataj Barnabas kaj Pauxlo,

Apostolien teot 15:25
Niin kelpasi meille yksimielisesti kokoontuneille valita miehiä ja teidän tykönne lähettää, meidän rakkaan Barnabaan ja Paavalin kanssa,

Actes 15:25
il nous a semblé bon, étant tous d'accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Nous avons été d'avis, étant assemblés tous d'un commun accord, d'envoyer vers vous, avec nos très chers Barnabas et Paul, des hommes que nous avons choisis;

Apostelgeschichte 15:25
hat es uns gut gedeucht, einmütiglich versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern Liebsten; Barnabas und Paulus,

hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus,

sind wir zusammengetreten und haben den Beschluß gefaßt, Männer zu wählen und euch zu schicken mit unseren geliebten Barnabas und Paulus,

Atti 15:25
è parso bene a noi, riuniti di comune accordo, di scegliere degli uomini e di mandarveli assieme ai nostri cari Barnaba e Paolo,

essendoci raunati, siamo di pari consentimento convenuti in questo parere, di mandarvi certi uomini eletti, insieme co’ cari nostri Barnaba, e Paolo;

KISAH PARA RASUL 15:25
sehingga kami sudah memutuskan bersepakat memilih beberapa orang menyuruhkan kepada kamu bersama-sama dengan Barnabas dan Paulus yang kami kasihi itu,

Acts 15:25
Tura mi nemcawaṛ, neqsed s yiwen ṛṛay a d-nextiṛ kra n watmaten, ara wen-nceggeɛ nutni d watmaten nneɣ eɛzizen Bulus d Barnabas ;

사도행전 15:25
사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라

Actus Apostolorum 15:25
placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo

Apustuļu darbi 15:25
Tad mēs, kopā sapulcējušies, nolēmām izvēlēt vīrus un sūtīt pie jums tos kopā ar mums dārgajiem - Barnabu un Pāvilu.

Apaðtalø darbø knyga 15:25
mes susirinkę vieningai nusprendėme pasiųsti pas jus išrinktus vyrus su mūsų mylimaisiais Barnabu ir Pauliumi,

Acts 15:25
Kotahi tonu to matou whakaaro he pai kia whiriwhiria etahi tangata, kia tonoa atu ki a koutou, hei hoa mo a matou tangata e aroha nei, mo Panapa raua ko Paora;

Apostlenes-gjerninge 15:25
så har vi, efterat vi var kommet til enighet i denne sak, vedtatt å velge nogen menn og sende dem til eder sammen med våre elskede brødre Barnabas og Paulus,

Hechos 15:25
nos pareció bien, habiendo llegado a un común acuerdo, escoger algunos hombres para enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,

nos pareció bien, habiendo llegado a un común acuerdo, escoger algunos hombres para enviarlos a ustedes con nuestros amados Bernabé y Pablo.

nos ha parecido bien, congregados en uno, elegir varones, y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,

Nos ha parecido, congregados en uno, elegir varones, y enviarlos á vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,

nos ha parecido, congregados en uno, enviar varones escogidos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,

Atos 15:25
pareceu-nos bem, havendo chegado a um consenso, selecionar alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,

pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,   

Faptele Apostolilor 15:25
noi, după ce ne-am adunat cu toţii laolaltă, cu un gînd, am găsit cu cale să alegem nişte oameni, şi să -i trimetem la voi, împreună cu prea iubiţii noştri Barnaba şi Pavel,

Деяния 15:25
то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,

то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,

Acts 15:25
Tuma asamtai nu nekaar, iisha mΘtekrak Enentßimsar, Jimiarß aishman akupkatin anaikiamji. Ju aishman ii aneamu yachi Pßprujai Pirnapφjiaisha atumin iirmasarat tusar akupeaji.

Apostagärningarna 15:25
så hava vi enhälligt kommit till det beslutet att utvälja några män, som vi skulle sända till eder jämte Barnabas och Paulus, våra älskade bröder,

Matendo Ya Mitume 15:25
Hivyo, tumeamua kwa pamoja kuwachagua watu kadhaa na kuwatuma kwenu pamoja na wapenzi wetu Barnaba na Paulo,

Mga Gawa 15:25
Ay minagaling namin, nang mapagkaisahan na, na magsihirang ng mga lalake at suguin sila sa inyo na kasama ng aming mga minamahal na si Bernabe at si Pablo,

กิจการ 15:25
พวกข้าพเจ้าจึงพร้อมใจกันเห็นชอบที่จะเลือกคน และใช้เขามายังท่านทั้งหลายพร้อมกับบารนาบัสและเปาโล ผู้เป็นที่รักของเรา

Elçilerin İşleri 15:25
Bu nedenle aramızdan seçtiğimiz bazı kişileri, sevgili kardeşlerimiz Barnaba ve Pavlusla birlikte size göndermeye oybirliğiyle karar verdik.

Деяния 15:25
то зводилось нам, зібравшим ся однодушне вибраних мужів післати до вас з любими нашими Варнавою та Павлом,

Acts 15:25

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:25
nên chúng ta đồng lòng quyết ý chọn những người thay mặt sai đi cũng kẻ rất yêu dấu của chúng ta là Ba-na-ba và Phao-lô, mà đến nơi các ngươi;

Acts 15:24
Top of Page
Top of Page