Acts 15:18
Acts 15:18
things known from long ago.

he who made these things known so long ago.'

known from of old.’

SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO.

Known unto God are all his works from the beginning of the world.

known from long ago.

that have been known from long ago.'

known from long ago.

Known from eternity are the works of God.”

He is the one who will do these things that have always been known!'

Known unto God are all his works from the beginning of the world.

Known unto God are all his works from the beginning of the world.

Known to God are all his works from the beginning of the world.

Saith the Lord, who maketh these things known from of old.

To the Lord was his own work known from the beginning of the world.

known from eternity.

Saith the Lord, who maketh these things known from the beginning of the world.

Known to God are all his works from the beginning of the world.

Says the Lord, who has been making these things known from ages long past.'

All his works are known to God from eternity.'

'Known from the ages to God are all His works;

Veprat e Apostujve 15:18
Prej kohësh janë të njohura te Perëndia të gjitha veprat e tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:18
‎معلومة عند الرب منذ الازل جميع اعماله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:18
Աստուած գիտէ իր բոլոր գործերը՝ դարերու սկիզբէն ի վեր:

Apostoluén Acteac. 15:18
Bethidanic Iaincoac badaçaguzqui bere obra guciac.

De Zwölfbotngetaat 15:18
was iem seit Eebigkeit bekannt ist.

Деяния 15:18
Казва Господ, Който прави да е известно това от века".

使 徒 行 傳 15:18
這 話 是 從 創 世 以 來 , 顯 明 這 事 的 主 說 的 。

这 话 是 从 创 世 以 来 , 显 明 这 事 的 主 说 的 。

這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』

这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’

這話是從創世以來顯明這事的主說的。』

这话是从创世以来显明这事的主说的。’

Djela apostolska 15:18
obznanjuje odvijeka.

Skutky apoštolské 15:18
Známáť jsou Bohu od věků všecka díla jeho.

Apostelenes gerninger 15:18
Gud kender fra Evighed af alle sine Gerninger.

Handelingen 15:18
Gode zijn al Zijn werken van eeuwigheid bekend.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18
γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.

γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος.

γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος.

Γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνός ἐστιν τῷ θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.

γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνός ἐστι τῷ Θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.

γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.

γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνός ἐστι τῷ Θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὑτοῦ.

γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος ἐστίν τῷ Θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὑτοῦ

γνωστα απ αιωνος

γνωστα απ αιωνος

γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου

γνωστα απ αιωνος εστι τω Θεω παντα τα εργα αυτου.

γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου

γνωστα απ αιωνος

gnōsta ap’ aiōnos.

gnosta ap’ aionos.

gnōsta ap' aiōnos.

gnosta ap' aionos.

gnōsta ap aiōnos

gnOsta ap aiOnos

gnōsta ap aiōnos estin tō theō panta ta erga autou

gnOsta ap aiOnos estin tO theO panta ta erga autou

gnōsta ap aiōnos estin tō theō panta ta erga autou

gnOsta ap aiOnos estin tO theO panta ta erga autou

gnōsta ap aiōnos estin tō theō panta ta erga autou

gnOsta ap aiOnos estin tO theO panta ta erga autou

gnōsta ap aiōnos

gnOsta ap aiOnos

gnōsta ap aiōnos

gnOsta ap aiOnos

Apostolok 15:18
Tudja az Isten öröktõl fogva minden õ cselekedeteit.

La agoj de la apostoloj 15:18
Kiu tion faras jam de la tempo antikva.

Apostolien teot 15:18
Jumalalle ovat kaikki hänen työnsä tiettävät maailman alusta.

Actes 15:18
dit le *Seigneur, qui fait ces choses" connues de tout temps.

Et à qui elles sont connues de toute éternité.

De tout temps sont connues à Dieu toutes ses œuvres.

Apostelgeschichte 15:18
Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.

Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.

Es weiß der Herr von Ewigkeit, was er thut.

Atti 15:18
cerchino il Signore, dice il Signore che fa queste cose, le quali a lui son note ab eterno.

A Dio son note ab eterno tutte le opere sue.

KISAH PARA RASUL 15:18
seperti yang nyata daripada awal dunia ini.

Acts 15:18
Akka i d-yenna Sidi Ṛebbi i gxeddmen lecɣal-agi i d-ihegga si zik.

사도행전 15:18
즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라

Actus Apostolorum 15:18
notum a saeculo est Domino opus suum

Apustuļu darbi 15:18
No mūžības Kungam zināms Viņa darbs.

Apaðtalø darbø knyga 15:18
Nuo amžių Dievui žinomi visi Jo darbai.

Acts 15:18
Nana nei i mea kia mohiotia enei mea katoa no te timatanga ra ano o te ao.

Apostlenes-gjerninge 15:18
som er kjent av ham fra evighet av.

Hechos 15:18
DICE EL SEÑOR, QUE HACE SABER TODO ESTO DESDE TIEMPOS ANTIGUOS.

DICE EL SEÑOR, QUE HACE SABER TODO ESTO DESDE TIEMPOS ANTIGUOS.

Conocidas son a Dios todas sus obras desde la eternidad.

Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras.

Conocidas son a Dios desde el siglo todas sus obras.

Atos 15:18
diz o Senhor que faz essas realizações desde os tempos antigos’.

diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.   

Faptele Apostolilor 15:18
zice Domnul, care face aceste lucruri, şi căruia Îi sînt cunoscute din vecinicie.`

Деяния 15:18
Ведомы Богу от вечности все дела Его.

Ведомы Богу от вечности все дела Его.

Acts 15:18
Uunt Yus nuna yaunchu ujakmiayi." Tu aarmaiti' Tφmiayi.

Apostagärningarna 15:18
såsom han ock har vetat det förut av evighet.'

Matendo Ya Mitume 15:18
Ndivyo asemavyo Bwana, aliyefanya jambo hili lijulikane tangu kale.

Mga Gawa 15:18
Sabi ng Panginoon, na nagpapakilala ng mga bagay na ito mula nang una.

กิจการ 15:18
พระเจ้าทรงทราบถึงกิจการทั้งปวงของพระองค์ตั้งแต่แรกสร้างโลกมาแล้ว'

Elçilerin İşleri 15:18

Деяния 15:18
Звісні од віку Богові всі діла Його.

Acts 15:18
Wae-mi ponguli' Pue' to mpakanoto patuju-na ngkai owi."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:18
từ trước vô cùng Ngài đã thông biết những việc đó.

Acts 15:17
Top of Page
Top of Page