Acts 15:16
Acts 15:16
"'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,

Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,

“‘After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,

'AFTER THESE THINGS I will return, AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN, AND I WILL REBUILD ITS RUINS, AND I WILL RESTORE IT,

After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

After these things I will return and rebuild David's fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,

"After this, I will come back and set up David's fallen tent again. I will restore its ruined places and set it up again

After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,

'After these things I shall return and I shall raise the tabernacle of David, which had fallen. And I shall build that which had fallen from it and I shall raise it up,

'Afterwards, I will return. I will set up David's fallen tent again. I will restore its ruined places again. I will set it up again

After this I will return and will restore the tabernacle of David, which is fallen down; and I will repair its ruins, and I will set it up again,

After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:

After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David, which is fallen down; and the ruins thereof I will rebuild, and I will set it up:

After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,

After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:

After this I will return, and will build again the tabernacle of David which is fallen down; and I will build again the ruins of it; and I will set it up:

"'"Afterwards I will return, and will rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will set it up again;

'After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up,

After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright --

Veprat e Apostujve 15:16
Pas këtyre gjerave, unë do të kthehem dhe do ta rindërtoj tabernakullin e Davidit që është rrëzuar, do t'i restauroj gërmadhat e tij dhe do ta ngre përsëri më këmbë,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:16
‎سارجع بعد هذا وابني ايضا خيمة داود الساقطة وابني ايضا ردمها واقيمها ثانية

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:16
“Ասկէ ետք պիտի վերադառնամ ու պիտի վերակառուցանեմ Դաւիթի փլած խորանը. պիտի վերակառուցանեմ անոր աւերակները եւ վերականգնեմ զայն,

Apostoluén Acteac. 15:16
Guero itzuliren naiz, eta berriz edificaturen dut Dauid-en tabernacle eroria, eta haren ruinác berriz edificaturen ditut, eta berriz altchaturen dut hura.

De Zwölfbotngetaat 15:16
'Drafter kimm i zrugg und bau yn n Dafetn sein verfallne Hüttn wider auf. Aus ire Trümmer stöll i s wider her und richt s gscheid her,

Деяния 15:16
"След това ще се върна. И пак ще въздигна падналата Давидова скиния, И пак ще издигна развалините й, И ще я изправя;

使 徒 行 傳 15:16
正 如 經 上 所 寫 的 : 此 後 , 我 要 回 來 , 重 新 修 造 大 衛 倒 塌 的 帳 幕 , 把 那 破 壞 的 重 新 修 造 建 立 起 來 ,

正 如 经 上 所 写 的 : 此 後 , 我 要 回 来 , 重 新 修 造 大 卫 倒 塌 的 帐 幕 , 把 那 破 坏 的 重 新 修 造 建 立 起 来 ,

『此後我將要回來,重建大衛倒塌的居所;我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。

‘此后我将要回来,重建大卫倒塌的居所;我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。

正如經上所寫的:『此後我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,

正如经上所写的:‘此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来,

Djela apostolska 15:16
Nakon toga vratit ću se i opet podići pali šator Davidov, iz ruševina ga podići, opet ga sazidati

Skutky apoštolské 15:16
Potom se navrátím, a vzdělám zase stánek Davidův, kterýž byl klesl, a zbořeniny jeho zase vzdělám, a vyzdvihnu jej,

Apostelenes gerninger 15:16
»Derefter vil jeg vende tilbage og atter opbygge Davids faldne Hytte, og det nedrevne af den vil jeg atter opbygge og oprejse den igen,

Handelingen 15:16
Na dezen zal Ik wederkeren, en weder opbouwen de tabernakel van David, die vervallen is, en hetgeen daarvan verbroken is, weder opbouwen, en Ik zal denzelven weder oprichten.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:16
Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,

Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,

Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ / Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεστραμμένα / κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,

Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω, καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν· καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω, καὶ ἀνορθώσω αὐτήν·

μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυῒδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,

μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,

Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω, καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαβὶδ τὴν πεπτωκυῖαν· καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω, καὶ ἀνορθώσω αὐτήν·

Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαβὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν

μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεστραμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην

μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυειδ την πεπτωκυιαν και τα κατεστραμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην

μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαβιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην

Μετα ταυτα αναστρεψω, και ανοικοδομησω την σκηνην Δαβιδ την πεπτωκυιαν· και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω, και ανορθωσω αυτην·

μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην

μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα {VAR1: κατεστραμμενα } {VAR2: κατεσκαμμενα } αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην

Meta tauta anastrepsō kai anoikodomēsō tēn skēnēn Daueid tēn peptōkuian, kai ta katestrammena autēs anoikodomēsō kai anorthōsō autēn,

Meta tauta anastrepso kai anoikodomeso ten skenen Daueid ten peptokuian, kai ta katestrammena autes anoikodomeso kai anorthoso auten,

Meta tauta anastrepsō kai anoikodomēsō tēn skēnēn Daueid tēn peptōkuian kai ta katestrammena autēs anoikodomēsō kai anorthōsō autēn,

Meta tauta anastrepso kai anoikodomeso ten skenen Daueid ten peptokuian kai ta katestrammena autes anoikodomeso kai anorthoso auten,

meta tauta anastrepsō kai anoikodomēsō tēn skēnēn daueid tēn peptōkuian kai ta katestrammena autēs anoikodomēsō kai anorthōsō autēn

meta tauta anastrepsO kai anoikodomEsO tEn skEnEn daueid tEn peptOkuian kai ta katestrammena autEs anoikodomEsO kai anorthOsO autEn

meta tauta anastrepsō kai anoikodomēsō tēn skēnēn dauid tēn peptōkuian kai ta kateskammena autēs anoikodomēsō kai anorthōsō autēn

meta tauta anastrepsO kai anoikodomEsO tEn skEnEn dauid tEn peptOkuian kai ta kateskammena autEs anoikodomEsO kai anorthOsO autEn

meta tauta anastrepsō kai anoikodomēsō tēn skēnēn dabid tēn peptōkuian kai ta kateskammena autēs anoikodomēsō kai anorthōsō autēn

meta tauta anastrepsO kai anoikodomEsO tEn skEnEn dabid tEn peptOkuian kai ta kateskammena autEs anoikodomEsO kai anorthOsO autEn

meta tauta anastrepsō kai anoikodomēsō tēn skēnēn dabid tēn peptōkuian kai ta kateskammena autēs anoikodomēsō kai anorthōsō autēn

meta tauta anastrepsO kai anoikodomEsO tEn skEnEn dabid tEn peptOkuian kai ta kateskammena autEs anoikodomEsO kai anorthOsO autEn

meta tauta anastrepsō kai anoikodomēsō tēn skēnēn dauid tēn peptōkuian kai ta katestrammena autēs anoikodomēsō kai anorthōsō autēn

meta tauta anastrepsO kai anoikodomEsO tEn skEnEn dauid tEn peptOkuian kai ta katestrammena autEs anoikodomEsO kai anorthOsO autEn

meta tauta anastrepsō kai anoikodomēsō tēn skēnēn dauid tēn peptōkuian kai ta {WH: katestrammena } {UBS4: kateskammena } autēs anoikodomēsō kai anorthōsō autēn

meta tauta anastrepsO kai anoikodomEsO tEn skEnEn dauid tEn peptOkuian kai ta {WH: katestrammena} {UBS4: kateskammena} autEs anoikodomEsO kai anorthOsO autEn

Apostolok 15:16
Ezek után megtérek és felépítem a Dávidnak leomlott sátorát; és annak omladékait helyreállítom, és ismét felállatom azt:

La agoj de la apostoloj 15:16
Post tio Mi revenos, Kaj Mi restarigos la falintan tabernaklon de David, Mi restarigos la detruitajxojn, Kaj Mi rekonstruos gxin;

Apostolien teot 15:16
Senjälkeen tahdon minä palata, ja Davidin kaatuneen majan jälleen rakentaa, ja hänen reikänsä paikata, ja sen ojentaa:

Actes 15:16
ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai,

Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J'en réparerai les ruines, et je la redresserai,

Après cela je retournerai et rebâtirai le Tabernacle de David, qui est tombé, je réparerai ses ruines, et je le relèverai,

Apostelgeschichte 15:16
Danach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hütte Davids, die zerfallen ist, und ihre Lücken will ich wieder bauen und will sie aufrichten,

Darnach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hütte Davids, die zerfallen ist, und ihre Lücken will ich wieder bauen und will sie aufrichten,

nach diesem will ich umkehren und wieder aufbauen das verfallene Zelt Davids, und seine Trümmer wieder aufbauen und es herstellen,

Atti 15:16
Dopo queste cose io tornerò e edificherò di nuovo la tenda di Davide, che è caduta; e restaurerò le sue ruine, e la rimetterò in piè,

Dopo queste cose, io edificherò di nuovo il tabernacolo di Davide, che è caduto; e ristorerò le sue ruine, e lo ridirizzerò.

KISAH PARA RASUL 15:16
Kemudian daripada itu Aku akan kembali, dan membangunkan pula kemah Daud yang sudah runtuh itu, dan pecah-pecahannya kelak Aku bangunkan pula, dan Aku akan menegakkan dia,

Acts 15:16
Deg ussan-nni, a d-uɣaleɣ a s-ɛiwdeɣ lebni i wexxam n Dawed ; axxam-nni yeɣlin, ad sbeddeɣ leḥyuḍ-is ihudden,

사도행전 15:16
이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 퇴락한 것을 다시 지어 일으키리니

Actus Apostolorum 15:16
post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud

Apustuļu darbi 15:16
Pēc tam es atgriezīšos un atkal uzcelšu Dāvida sagruvušo telti, un to, kas tanī sagrauts, es atjaunošu un uzcelšu.

Apaðtalø darbø knyga 15:16
‘Paskui sugrįšiu ir vėl atstatysiu sugriuvusią Dovydo palapinę. Aš prikelsiu ją iš griuvėsių ir vėl ją išskleisiu,

Acts 15:16
I muri o enei mea ka hoki mai ahau, ka hanga ano e ahau te tapenakara o Rawiri, kua hinga nei; ka hanga ano e ahau ona wahi kua horoa, a ka whakaarahia e ahau:

Apostlenes-gjerninge 15:16
Derefter vil jeg vende tilbake og igjen opbygge Davids falne hytte, og det nedbrutte av den vil jeg atter opbygge, og jeg vil igjen opreise den,

Hechos 15:16
DESPUES DE ESTO VOLVERE, Y REEDIFICARE EL TABERNACULO DE DAVID QUE HA CAIDO. Y REEDIFICARE SUS RUINAS, Y LO LEVANTARE DE NUEVO,

'DESPUES DE ESTO VOLVERE, Y REEDIFICARE EL TABERNACULO DE DAVID QUE HA CAIDO. Y REEDIFICARE SUS RUINAS, Y LO LEVANTARE DE NUEVO,

Después de esto volveré, y reedificaré el tabernáculo de David, que está caído; y repararé sus ruinas, y lo volveré a levantar:

Después de esto volveré Y restauraré la habitación de David, que estaba caída; Y repararé sus ruinas, Y la volveré á levantar;

Después de esto volveré y restauraré el tabernáculo de David, que estaba caído; y repararé sus ruinas, y lo volveré a levantar;

Atos 15:16
‘Depois disso voltarei, e reconstruirei a tenda de Davi, que está caída; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-la;

Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;   

Faptele Apostolilor 15:16
,După aceea, Mă voi întoarce, şi voi ridica din nou cortul lui David din prăbuşirea lui, îi voi zidi dărîmăturile, şi -l voi înălţa din nou:

Деяния 15:16
Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,

Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,

Acts 15:16
Israer-aents meserar, jea Sßanakniua aintsan ainiawai. Tura ukunam ataksha tana, Tawitia jeen Sßanaki ana nuna, ataksha najanattajai. Juakai nuna achikian ataksha awajrattajai.

Apostagärningarna 15:16
'Därefter skall jag komma tillbaka och åter bygga upp Davids förfallna hydda; ja, dess ruiner skall jag bygga upp och så upprätta den igen,

Matendo Ya Mitume 15:16
Baada ya mambo haya nitarudi. Nitaijenga tena ile nyumba ya Daudi iliyoanguka; nitayatengeneza magofu yake na kuijenga tena.

Mga Gawa 15:16
Pagkatapos ng mga bagay na ito, ako'y babalik, At muli kong itatayo ang tabernakulo ni David, na nabagsak; At muli kong itatayo ang nangasira sa kaniya. At ito'y aking itatayo:

กิจการ 15:16
`ภายหลังเราจะกลับมา และจะสร้างพลับพลาของดาวิดซึ่งพังลงแล้วขึ้นใหม่ ที่ร้างหักพังนั้นเราจะก่อขึ้นอีก และจะตั้งขึ้นใหม่

Elçilerin İşleri 15:16

Деяния 15:16
Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його,

Acts 15:16

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:16
Rồi đó, ta sẽ trở lại, Dựng lại đền tạm của vua Ða-vít bị đổ nát; Ta sẽ sửa sự hư nát đền đó lại Mà gây dựng lên;

Acts 15:15
Top of Page
Top of Page