Acts 15:14 Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles. Peter has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself. Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name. "Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name. Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name. Simeon has explained how God first showed his concern for the gentiles by taking from among them a people for his name. Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name. “Shimeon has related to you how God began to choose from the Gentiles a people for his name.” Simon has explained how God first showed his concern by taking from non-Jewish people those who would honor his name. Simeon has declared how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name. Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name. Simon hath related how God first visited to take of the Gentiles a people to his name. Simon has related how God first visited to take out of the nations a people for his name. Symeon hath rehearsed how first God did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles to take from among them a people for his name. Symeon has related how God first looked graciously on the Gentiles to take from among them a People to be called by His name. Simeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name. Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name, Veprat e Apostujve 15:14 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:14 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:14 Apostoluén Acteac. 15:14 De Zwölfbotngetaat 15:14 Деяния 15:14 使 徒 行 傳 15:14 方 才 西 门 述 说 神 当 初 怎 样 眷 顾 外 邦 人 , 从 他 们 中 间 选 取 百 姓 归 於 自 己 的 名 下 ; 西門已經述說了神當初怎樣臨到外邦人,從他們中間選出子民,歸入自己的名。 西门已经述说了神当初怎样临到外邦人,从他们中间选出子民,归入自己的名。 方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下。 方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下。 Djela apostolska 15:14 Skutky apoštolské 15:14 Apostelenes gerninger 15:14 Handelingen 15:14 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:14 Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον τω ονοματι αυτου συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον τω ονοματι αυτου συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου Συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο Θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου. συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον τω ονοματι αυτου Symeōn exēgēsato kathōs prōton ho Theos epeskepsato labein ex ethnōn laon tō onomati autou. Symeon exegesato kathos proton ho Theos epeskepsato labein ex ethnon laon to onomati autou. Symeōn exēgēsato kathōs prōton ho theos epeskepsato labein ex ethnōn laon tō onomati autou. Symeon exegesato kathos proton ho theos epeskepsato labein ex ethnon laon to onomati autou. sumeōn exēgēsato kathōs prōton o theos epeskepsato labein ex ethnōn laon tō onomati autou sumeOn exEgEsato kathOs prOton o theos epeskepsato labein ex ethnOn laon tO onomati autou sumeōn exēgēsato kathōs prōton o theos epeskepsato labein ex ethnōn laon epi tō onomati autou sumeOn exEgEsato kathOs prOton o theos epeskepsato labein ex ethnOn laon epi tO onomati autou sumeōn exēgēsato kathōs prōton o theos epeskepsato labein ex ethnōn laon epi tō onomati autou sumeOn exEgEsato kathOs prOton o theos epeskepsato labein ex ethnOn laon epi tO onomati autou sumeōn exēgēsato kathōs prōton o theos epeskepsato labein ex ethnōn laon epi tō onomati autou sumeOn exEgEsato kathOs prOton o theos epeskepsato labein ex ethnOn laon epi tO onomati autou sumeōn exēgēsato kathōs prōton o theos epeskepsato labein ex ethnōn laon tō onomati autou sumeOn exEgEsato kathOs prOton o theos epeskepsato labein ex ethnOn laon tO onomati autou sumeōn exēgēsato kathōs prōton o theos epeskepsato labein ex ethnōn laon tō onomati autou sumeOn exEgEsato kathOs prOton o theos epeskepsato labein ex ethnOn laon tO onomati autou Apostolok 15:14 La agoj de la apostoloj 15:14 Apostolien teot 15:14 Actes 15:14 Simon a raconté comment Dieu a d'abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d'elles un peuple qui portât son nom. Simon a raconté comment Dieu a premièrement regardé les Gentils pour en tirer un peuple consacré à son Nom. Apostelgeschichte 15:14 Simon hat erzählt, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen. Symeon hat erzählt, wie Gott zuerst darauf bedacht war, seinem Namen ein Volk aus Heiden zu gewinnen. Atti 15:14 Fratelli, ascoltatemi. Simeone ha narrato come Iddio ha primieramente visitati i Gentili, per di quelli prendere un popolo nel suo nome. KISAH PARA RASUL 15:14 Acts 15:14 사도행전 15:14 Actus Apostolorum 15:14 Apustuļu darbi 15:14 Apaðtalø darbø knyga 15:14 Acts 15:14 Apostlenes-gjerninge 15:14 Hechos 15:14 Simón ha relatado cómo Dios al principio tuvo a bien tomar de entre los gentiles un pueblo para su nombre. "Simón ha relatado cómo Dios al principio tuvo a bien tomar de entre los Gentiles un pueblo para Su nombre. Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre. Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre; Simón ha contado cómo Dios primero visitó a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su Nombre; Atos 15:14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome. Faptele Apostolilor 15:14 Деяния 15:14 Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое. Acts 15:14 Apostagärningarna 15:14 Matendo Ya Mitume 15:14 Mga Gawa 15:14 กิจการ 15:14 Elçilerin İşleri 15:14 Деяния 15:14 Acts 15:14 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:14 |