Acts 15:13 When they finished, James spoke up. "Brothers," he said, "listen to me. When they had finished, James stood and said, "Brothers, listen to me. After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me. After they had stopped speaking, James answered, saying, "Brethren, listen to me. And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: After they stopped speaking, James responded: "Brothers, listen to me! After Paul and Barnabas had finished speaking, James responded, "Brothers, listen to me: After they stopped speaking, James replied, "Brothers, listen to me. And after they had ceased, Yaqob arose and he said, “Men, brothers, hear me.” After they finished speaking, James responded, "Brothers, listen to me. And after they had become silent, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brothers, listen to me: And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me: And after they had held their peace, James answered, saying: Men, brethren, hear me. And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me: And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me: And after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me. When they had finished speaking, James said, "Brethren, listen to me. After they were silent, James answered, "Brothers, listen to me. and after they are silent, James answered, saying, 'Men, brethren, hearken to me; Veprat e Apostujve 15:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:13 Apostoluén Acteac. 15:13 De Zwölfbotngetaat 15:13 Деяния 15:13 使 徒 行 傳 15:13 他 们 住 了 声 , 雅 各 就 说 : 诸 位 弟 兄 , 请 听 我 的 话 。 他們講完以後,雅各就回應說:「各位弟兄,請聽我說。 他们讲完以后,雅各就回应说:“各位弟兄,请听我说。 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話! 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话! Djela apostolska 15:13 Skutky apoštolské 15:13 Apostelenes gerninger 15:13 Handelingen 15:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:13 Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου. Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου. Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου. Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτούς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου· Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου. Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου. μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτούς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, Ἄνδρες ἀδελφοί ἀκούσατέ μου· Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, Ἄνδρες ἀδελφοί ἀκούσατέ μου μετα δε το σιγησαι αυτους απεκριθη ιακωβος λεγων ανδρες αδελφοι ακουσατε μου μετα δε το σιγησαι αυτους απεκριθη ιακωβος λεγων ανδρες αδελφοι ακουσατε μου μετα δε το σιγησαι αυτους απεκριθη ιακωβος λεγων ανδρες αδελφοι ακουσατε μου μετα δε το σιγησαι αυτους, απεκριθη Ιακωβος λεγων, Ανδρες αδελφοι ακουσατε μου· μετα δε το σιγησαι αυτους απεκριθη ιακωβος λεγων ανδρες αδελφοι ακουσατε μου μετα δε το σιγησαι αυτους απεκριθη ιακωβος λεγων ανδρες αδελφοι ακουσατε μου Meta de to sigēsai autous apekrithē Iakōbos legōn Andres adelphoi, akousate mou. Meta de to sigesai autous apekrithe Iakobos legon Andres adelphoi, akousate mou. Meta de to sigēsai autous apekrithē Iakōbos legōn Andres adelphoi, akousate mou. Meta de to sigesai autous apekrithe Iakobos legon Andres adelphoi, akousate mou. meta de to sigēsai autous apekrithē iakōbos legōn andres adelphoi akousate mou meta de to sigEsai autous apekrithE iakObos legOn andres adelphoi akousate mou meta de to sigēsai autous apekrithē iakōbos legōn andres adelphoi akousate mou meta de to sigEsai autous apekrithE iakObos legOn andres adelphoi akousate mou meta de to sigēsai autous apekrithē iakōbos legōn andres adelphoi akousate mou meta de to sigEsai autous apekrithE iakObos legOn andres adelphoi akousate mou meta de to sigēsai autous apekrithē iakōbos legōn andres adelphoi akousate mou meta de to sigEsai autous apekrithE iakObos legOn andres adelphoi akousate mou meta de to sigēsai autous apekrithē iakōbos legōn andres adelphoi akousate mou meta de to sigEsai autous apekrithE iakObos legOn andres adelphoi akousate mou meta de to sigēsai autous apekrithē iakōbos legōn andres adelphoi akousate mou meta de to sigEsai autous apekrithE iakObos legOn andres adelphoi akousate mou Apostolok 15:13 La agoj de la apostoloj 15:13 Apostolien teot 15:13 Actes 15:13 Lorsqu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi! Et après qu'ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit : hommes frères, écoutez-moi! Apostelgeschichte 15:13 Darnach, als sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu! Nachdem sie aber zu Ende waren, nahm Jakobus das Wort und sprach: ihr Männer und Brüder, hört mir zu. Atti 15:13 E dopo ch’essi si furon taciuti, Giacomo prese a dire: KISAH PARA RASUL 15:13 Acts 15:13 사도행전 15:13 Actus Apostolorum 15:13 Apustuļu darbi 15:13 Apaðtalø darbø knyga 15:13 Acts 15:13 Apostlenes-gjerninge 15:13 Hechos 15:13 Cuando terminaron de hablar, Jacobo respondió, diciendo: Escuchadme, hermanos. Cuando terminaron de hablar, Jacobo (Santiago, hermano de Jesús) tomó la palabra y dijo: "Escúchenme, hermanos. Y después que hubieron callado, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oídme. Y después que hubieron callado, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oidme: Y después que ellos callaron, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oídme: Atos 15:13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me: Faptele Apostolilor 15:13 Деяния 15:13 После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня. Acts 15:13 Apostagärningarna 15:13 Matendo Ya Mitume 15:13 Mga Gawa 15:13 กิจการ 15:13 Elçilerin İşleri 15:13 Деяния 15:13 Acts 15:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:13 |