Acts 14:9
Acts 14:9
He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.

He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,

This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,

The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

and heard Paul speaking. After observing him closely and seeing that he had faith to be healed,

He was listening to Paul as he spoke. Paul watched him closely, and when he saw that he had faith to be healed,

This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,

This one heard Paulus speaking and when Paulus saw him, and it was known that he had faith to receive salvation,

He listened to what Paul was saying. Paul observed him closely and saw that the man believed he could be made well.

this man heard Paul speak, who steadfastly beholding him and perceiving that he had faith to be healed,

The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,

This same heard Paul speaking. Who looking upon him, and seeing that he had faith to be healed,

This man heard Paul speaking, who, fixing his eyes on him, and seeing that he had faith to be healed,

The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,

The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

After this man had listened to one of Paul's sermons, the Apostle, looking steadily at him and perceiving that he had faith to be cured,

He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,

this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,

Veprat e Apostujve 14:9
Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t'u shëruar,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:9
هذا كان يسمع بولس يتكلم. فشخص اليه واذ رأى ان له ايمانا ليشفى

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:9
Ասիկա մտիկ կ՚ընէր Պօղոսի խօսքերը, որ ակնապիշ նայելով անոր ու նշմարելով թէ բուժուելու հաւատք ունի՝

Apostoluén Acteac. 14:9
Hunec ençun ceçan Paul minçatzen, ceinec, hari begui eratchequiric, eta ikussiric ecen fede baçuela sendatu içateco, erran baitzieçon ocengui,

De Zwölfbotngetaat 14:9
Er glost allweil yn n Paulsn zue, wenn yr gaprödigt. Dyr Pauls gablickt iem iewet föst eyn d Augn und saah, däß yr dönn Glaaubn hiet, iem wurdd gholffen.

Деяния 14:9
Той слушаше Павла като говореше; а [Павел], като се взря в него и видя че има вяра да бъде изцелен,

使 徒 行 傳 14:9
他 聽 保 羅 講 道 , 保 羅 定 睛 看 他 , 見 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 ,

他 听 保 罗 讲 道 , 保 罗 定 睛 看 他 , 见 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 ,

這個人聽保羅講道。保羅注視著他,見他存著信可得救治,

这个人听保罗讲道。保罗注视着他,见他存着信可得救治,

他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,

他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,

Djela apostolska 14:9
Čuo je Pavla gdje govori.

Skutky apoštolské 14:9
Ten poslouchal Pavla mluvícího. Kterýžto pohleděv naň, a vida, an věří, že uzdraven bude,

Apostelenes gerninger 14:9
Han hørte Paulus tale; og da denne fæstede Øjet paa ham og saa, at han havde Tro til at frelses, sagde han med høj Røst:

Handelingen 14:9
Deze hoorde Paulus spreken; welke de ogen op hem houdende, en ziende, dat hij geloof had om gezond te worden,

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9
οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,

οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι

οὗτος ἤκουεν / ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι

Οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ, καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι,

οὗτος ἤκουσε τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι,

οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,

οὗτος ἤκουε τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ, καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι,

οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι

ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι

ουτος ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι

ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι

ουτος ηκουε του Παυλου λαλουντος· ος ατενισας αυτω, και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι,

ουτος ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι

ουτος {VAR1: ηκουεν } {VAR2: ηκουσεν } του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι

houtos ēkouen tou Paulou lalountos; hos atenisas autō kai idōn hoti echei pistin tou sōthēnai,

houtos ekouen tou Paulou lalountos; hos atenisas auto kai idon hoti echei pistin tou sothenai,

houtos ēkouen tou Paulou lalountos; hos atenisas autō kai idōn hoti echei pistin tou sōthēnai

houtos ekouen tou Paulou lalountos; hos atenisas auto kai idon hoti echei pistin tou sothenai

outos ēkousen tou paulou lalountos os atenisas autō kai idōn oti echei pistin tou sōthēnai

outos Ekousen tou paulou lalountos os atenisas autO kai idOn oti echei pistin tou sOthEnai

outos ēkousen tou paulou lalountos os atenisas autō kai idōn oti pistin echei tou sōthēnai

outos Ekousen tou paulou lalountos os atenisas autO kai idOn oti pistin echei tou sOthEnai

outos ēkouen tou paulou lalountos os atenisas autō kai idōn oti pistin echei tou sōthēnai

outos Ekouen tou paulou lalountos os atenisas autO kai idOn oti pistin echei tou sOthEnai

outos ēkouen tou paulou lalountos os atenisas autō kai idōn oti pistin echei tou sōthēnai

outos Ekouen tou paulou lalountos os atenisas autO kai idOn oti pistin echei tou sOthEnai

outos ēkouen tou paulou lalountos os atenisas autō kai idōn oti echei pistin tou sōthēnai

outos Ekouen tou paulou lalountos os atenisas autO kai idOn oti echei pistin tou sOthEnai

outos {WH: ēkouen } {UBS4: ēkousen } tou paulou lalountos os atenisas autō kai idōn oti echei pistin tou sōthēnai

outos {WH: Ekouen} {UBS4: Ekousen} tou paulou lalountos os atenisas autO kai idOn oti echei pistin tou sOthEnai

Apostolok 14:9
Ez hallá Pált beszélni: a ki szemeit reá függesztvén, és látván, hogy van hite, hogy meggyógyul,

La agoj de la apostoloj 14:9
Li auxdis Pauxlon paroli; kaj cxi tiu, fikse rigardante lin, kaj vidante, ke ili havas fidon por esti sanigita,

Apostolien teot 14:9
Tämä kuuli Paavalin puhuvan; ja kuin hän katsahti hänen päällensä, ja näki hänellä uskon olevan terveeksi tulla,

Actes 14:9
Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

Cet homme ouït parler Paul, qui ayant arrêté ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

Apostelgeschichte 14:9
Der hörete Paulus reden. Und als er ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden,

Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden,

Dieser hörte der Rede des Paulus zu, der aber blickte ihn an, und da er sah, daß er Glauben für seine Herstellung hatte,

Atti 14:9
Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,

Egli udì parlare Paolo, il quale, fissati in lui gli occhi, e vedendo che avea fede da esser sanato,

KISAH PARA RASUL 14:9
Maka orang ini pun mendengar tuturan Paulus, yang menatap dia dan tampak bahwa ada iman kepadanya yang ia dapat disembuhkan,

Acts 14:9
Yesmeḥsis i wayen i d-yeqqaṛ Bulus ; Bulus iṛeṣṣa allen-is fell-as, iwala belli yesɛa liman iwakken ad yeḥlu,

사도행전 14:9
바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고

Actus Apostolorum 14:9
hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret

Apustuļu darbi 14:9
Skaļā balsī sacīja: Celies stāvus uz savām kājām! Un viņš uzlēca un staigāja.

Apaðtalø darbø knyga 14:9
Jis klausėsi Pauliaus kalbant, o šis įdėmiai pažvelgė į jį ir, pamatęs jį turint tikėjimą, kad būtų pagydytas,

Acts 14:9
I rongo tenei i a Paora e korero ana: ko te tirohanga putanga atu o tera ki a ia, ka kite he whakapono tona e ora ai;

Apostlenes-gjerninge 14:9
Han hørte Paulus tale; denne så skarpt på ham, og da han så at han hadde tro til å bli helbredet, sa han med høi røst:

Hechos 14:9
Este escuchaba hablar a Pablo, el cual, fijando la mirada en él, y viendo que tenía fe para ser sanado,

Este escuchaba hablar a Pablo, el cual, fijando la mirada en él, y viendo que tenía fe para ser sanado,

Éste oyó hablar a Pablo; el cual, fijando sus ojos en él, y viendo que tenía fe para ser sanado,

Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano,

Este oyó hablar a Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vio que tenía fe para ser sanado,

Atos 14:9
Ele estava ouvindo Paulo pregar. Quando, fixando seus olhos nele, e percebendo que o homem tinha fé para ser curado,

Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,   

Faptele Apostolilor 14:9
El şedea jos şi asculta pe Pavel cînd vorbea. Pavel s'a uitat ţintă la el, şi fiindcă a văzut că are credinţă ca să fie tămăduit,

Деяния 14:9
Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,

Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,

Acts 14:9
N· aishman Papru chichaamun Ant·u pujumiayi. T·man Papru ·mamkemas niin iismiayi. Niisha, Yusa kakarmarijiai tsuamartatjai, tu Enentßimiun Papru nekaamiayi.

Apostagärningarna 14:9
Denne hörde på, när Paulus talade. Och då Paulus fäste sina ögon på honom och såg att han hade tro, så att han kunde bliva botad,

Matendo Ya Mitume 14:9
Mtu huyo alikuwa anamsikiliza Paulo alipokuwa anahubiri. Paulo alimtazama kwa makini, na alipoona kuwa alikuwa na imani ya kuweza kuponywa,

Mga Gawa 14:9
Narinig nitong nagsasalita si Pablo: na, nang titigan siya ni Pablo, at makitang may pananampalataya upang mapagaling,

กิจการ 14:9
คนนั้นได้ฟังเปาโลพูดอยู่ เปาโลจึงเขม้นดูเขา เห็นว่ามีความเชื่อพอจะหายโรคได้

Elçilerin İşleri 14:9
Pavlusun söylediklerini dinledi. Onu dikkatle süzen Pavlus, iyileştirilebileceğine imanı olduğunu görerek yüksek sesle ona, ‹‹Kalk, ayaklarının üzerinde dur!›› dedi. Adam yerinden fırlayıp yürümeye başladı.

Деяния 14:9
Сей слухав, як Павел говорив; а той подививсь на него і, постерігши, що має віру, щоб одужати,

Acts 14:9
Topungku toei mohura mpo'epe Paulus mololita. Paulus mpenoto' -i pai' nahilo karia pepangala' -na bona rapaka'uri' -i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:9
Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức tin để chữa lành được,

Acts 14:8
Top of Page
Top of Page