Acts 14:10
Acts 14:10
and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.

So Paul called to him in a loud voice, "Stand up!" And the man jumped to his feet and started walking.

said in a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he sprang up and began walking.

said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.

Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

Paul said in a loud voice, "Stand upright on your feet!" And he jumped up and started to walk around.

he said in a loud voice, "Stand up straight on your feet!" Then the man jumped up and began to walk.

he said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And the man leaped up and began walking.

He said in a loud voice, “I say to you in the name of our Lord Yeshua The Messiah, stand on your feet!” And he jumped, stood and walked.

So Paul said in a loud voice, "Stand up." The man jumped up and began to walk.

said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped and walked.

Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped and walked.

said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.

Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up, and walked.

said with a loud voice, Rise up straight upon thy feet: and he sprang up and walked.

said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.

Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

said in a loud voice, "Stand upright upon your feet!"

said with a loud voice, "Stand upright on your feet!" He leaped up and walked.

said with a loud voice, 'Stand up on thy feet upright;' and he was springing and walking,

Veprat e Apostujve 14:10
dhe tha me zë të lartë: ''Çohu në këmbë!''. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:10
قال بصوت عظيم قم على رجليك منتصبا. فوثب وصار يمشي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:10
բարձրաձայն ըսաւ. «Ուղի՛ղ կանգնէ ոտքերուդ վրայ»: Ան ալ ցատկեց եւ քալեց:

Apostoluén Acteac. 14:10
Iaiqui adi eure oinén gainera çutic. Orduan hura iauz cedin eta ebil cedin.

De Zwölfbotngetaat 14:10
Daa rief yr: "Stee auf! Stöll di non hin auf deine Füess!" Daa sprang der Man auf und gieng umaynand.

Деяния 14:10
рече със силен глас: Стани на нозете си. И той скочи и ходеше.

使 徒 行 傳 14:10
就 大 聲 說 : 你 起 來 , 兩 腳 站 直 ! 那 人 就 跳 起 來 , 而 且 行 走 。

就 大 声 说 : 你 起 来 , 两 脚 站 直 ! 那 人 就 跳 起 来 , 而 且 行 走 。

就大聲說:「你起來,用你的兩腳站直!」那個人就跳起來,開始走路了。

就大声说:“你起来,用你的两脚站直!”那个人就跳起来,开始走路了。

就大聲說:「你起來,兩腳站直!」那人就跳起來,而且行走。

就大声说:“你起来,两脚站直!”那人就跳起来,而且行走。

Djela apostolska 14:10
Pavao ga pronikne pogledom, vidje da ima vjeru u spasenje pa mu iza glasa reče: Uspravi se na noge! On skoči i prohoda.

Skutky apoštolské 14:10
Řekl velikým hlasem: Postav se přímě na nohách svých. I zchopil se a chodil.

Apostelenes gerninger 14:10
»Staa ret op paa dine Fødder!« Og han sprang op og gik omkring.

Handelingen 14:10
Zeide met grote stem: Sta recht op uw voeten! En hij sprong op en wandelde.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.

εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός· καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.

εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός· καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.

ε ἴπεν μεγάλῃ τῇ φωνῇ, Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθῶς. Καὶ ἥλλετο καὶ περιεπάτει.

εἶπε μεγάλῃ τῇ φωνῇ· Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.

εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ· ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.

εἶπε μεγάλῃ τῇ φωνῇ, Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλλετο καὶ περιεπάτει.

εἶπεν μεγάλῃ τῇ φωνῇ Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός καὶ ἥλλετο καὶ περιεπάτει

ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει

ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει

ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλλετο και περιεπατει

ειπε μεγαλη τη φωνη, Αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος. και ηλλετο και περιεπατει.

ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθως και ηλλετο και περιεπατει

ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει

eipen megalē phōnē Anastēthi epi tous podas sou orthos. kai hēlato kai periepatei.

eipen megale phone Anastethi epi tous podas sou orthos. kai helato kai periepatei.

eipen megalē phōnē Anastēthi epi tous podas sou orthos; kai hēlato kai periepatei.

eipen megale phone Anastethi epi tous podas sou orthos; kai helato kai periepatei.

eipen megalē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlato kai periepatei

eipen megalE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elato kai periepatei

eipen megalē tē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthōs kai ēlleto kai periepatei

eipen megalE tE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthOs kai Elleto kai periepatei

eipen megalē tē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlleto kai periepatei

eipen megalE tE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elleto kai periepatei

eipen megalē tē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlleto kai periepatei

eipen megalE tE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elleto kai periepatei

eipen megalē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlato kai periepatei

eipen megalE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elato kai periepatei

eipen megalē phōnē anastēthi epi tous podas sou orthos kai ēlato kai periepatei

eipen megalE phOnE anastEthi epi tous podas sou orthos kai Elato kai periepatei

Apostolok 14:10
Monda nagy fenszóval: Állj fel lábaidra egyenesen! És felszökött és járt.

La agoj de la apostoloj 14:10
diris per lauxta vocxo:Starigxu rekte sur viaj piedoj. Kaj li salte levigxis kaj piediris.

Apostolien teot 14:10
Sanoi hän suurella äänellä: ojenna sinus jalkais päälle. Ja hän karkasi ylös ja kävi.

Actes 14:10
lui dit à haute voix: Lève-toi droit sur tes pieds.

dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d'un bond et marcha.

Lui dit à haute voix : lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha.

Apostelgeschichte 14:10
sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrichtig auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.

sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.

sprach er mit lauter Stimme: stehe aufrecht hin auf deine Füße. Und er sprang auf und gieng herum.

Atti 14:10
disse ad alta voce: Lèvati ritto in piè. Ed egli saltò su, e si mise a camminare.

disse ad alta voce: Lèvati ritto in piè. Ed egli saltò su, e si mise a camminare.

KISAH PARA RASUL 14:10
lalu berkatalah Paulus dengan nyaring suaranya, "Berdiri tegak di atas kakimu." Maka melompatlah ia langsung berjalan-jalan.

Acts 14:10
dɣa yenṭeq ɣur-es s ṣṣut ɛlayen yenna-yas : Ekker, bedd ɣef yidaṛṛen-ik ! Imiren kan yekker, yebda ițeddu.

사도행전 14:10
큰 소리로 가로되 `네 발로 바로 일어서라' 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라

Actus Apostolorum 14:10
dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat

Apustuļu darbi 14:10
Bet ļaudis, redzēdami to, ko darīja Pāvils, pacēla savas balsis un likaoniski sacīja: Dievi kļuvuši līdzīgi cilvēkiem un nonākuši pie mums.

Apaðtalø darbø knyga 14:10
garsiu balsu pasakė: “Atsistok tiesiai ant savo kojų!” Tas pašoko ir ėmė vaikščioti.

Acts 14:10
He nui noa atu tona reo ki te karanga atu, E tu ou waewae ki runga. Na mokowhiti ake ana ia, haere ana.

Apostlenes-gjerninge 14:10
Reis dig og stå oprett på dine føtter! Og han sprang op og gikk omkring.

Hechos 14:10
dijo con fuerte voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y él dio un salto y anduvo.

dijo con voz fuerte: "Levántate derecho sobre tus pies." Y él dio un salto y comenzó a andar.

dijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y él saltó, y anduvo.

Dijo á gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.

dijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.

Atos 14:10
Paulo ordenou-lhe em voz alta: “Apruma-te direito sobre teus pés!” O homem então, deu um salto e começou a andar.

disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.   

Faptele Apostolilor 14:10
a zis cu glas tare: ,,Scoală-te drept în picioare.`` Şi el s'a sculat dintr'o săritură, şi a început să umble.

Деяния 14:10
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.

сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.

Acts 14:10
Tura Pßpruka kakantar chicharuk "Wajakim wewe ajasam wajasta" Tφmiayi. Tutai aishman wiut kutsuar wajaki wekaimiayi.

Apostagärningarna 14:10
sade han med hög röst: »Res dig upp och stå på dina fötter.» Då sprang mannen upp och begynte gå.

Matendo Ya Mitume 14:10
akasema kwa sauti kubwa, "Simama wima kwa miguu yako!" Huyo mtu aliyelemaa akainuka ghafla, akaanza kutembea.

Mga Gawa 14:10
Ay nagsabi ng malakas na tinig, Magtindig kang matuwid sa iyong mga paa. At siya'y lumukso at lumakad.

กิจการ 14:10
จึงร้องสั่งด้วยเสียงอันดังว่า "จงลุกขึ้นยืนตรง" คนนั้นก็กระโดดขึ้นเดินไป

Elçilerin İşleri 14:10

Деяния 14:10
рече голосом великим: Стань просто на ноги твої. І підскочив і ходив.

Acts 14:10
Toe pai' na'uli' napesukui: "Mokore monoa' -moko!" Hangkore-idile, pai' -i momako' hilou tumai.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:10
bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chơn lên. Người nhảy một cái, rồi đi.

Acts 14:9
Top of Page
Top of Page