Acts 14:6
Acts 14:6
But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,

When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia--to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.

they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,

they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;

They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

they found out about it and fled to the Lycaonian towns called Lystra and Derbe, and to the surrounding countryside.

Paul and Barnabas found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding territory.

Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.

And when they knew it, they departed and took refuge in the cities of Lyconia, Lystra and Derby and the villages around them.

So they escaped to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding territory.

they were aware of it and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lies round about.

They were aware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lies round about:

They were ware of it, and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the region that lies round about:

they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:

They understanding it, fled to Lystra, and Derbe, cities of Lycaonia, and to the whole country round about,

they, being aware of it, fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country,

they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:

Being apprised of it, they fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the region in that vicinity.

the Apostles, having become aware of it, made their escape into the Lycaonian towns of Lystra and Derbe, and the neighbouring country.

they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.

they having become aware, did flee to the cities of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and to the region round about,

Veprat e Apostujve 14:6
ata e morën vesh dhe ikën në qytetet e Likaonisë: në Listra, në Derbë dhe në krahinën përreth,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:6
شعرا به فهربا الى مدينتي ليكأونية لسترة ودربه والى الكورة المحيطة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:6
իրենք ալ՝ գիտակցելով՝ փախան Լիկայոնիայի քաղաքները, Լիւստրա ու Դերբէ եւ շրջակայքը, ու հոն կ՚աւետարանէին:

Apostoluén Acteac. 14:6
Adituric gauçá, ihes eguin ceçaten Lycaoniaco hirietara, hala nola, Lystrara eta Derbera, eta inguruco comarquetara:

De Zwölfbotngetaat 14:6
flohend s auf Lüster und Derbn und daa umaynand, auf Lückauning.

Деяния 14:6
те се научиха и избягаха в ликаонските градове, Листра и Дервия, и в околните [им] места,

使 徒 行 傳 14:6
使 徒 知 道 了 , 就 逃 往 呂 高 尼 的 路 司 得 、 特 庇 兩 個 城 和 周 圍 地 方 去 ,

使 徒 知 道 了 , 就 逃 往 吕 高 尼 的 路 司 得 、 特 庇 两 个 城 和 周 围 地 方 去 ,

兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,

两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,

使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,

使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,

Djela apostolska 14:6
Kada to opaziše, prebjegoše oni u likaonske gradove Listru i Derbu i okolicu.

Skutky apoštolské 14:6
Oni srozuměvše tomu, utekli do měst Lykaonitských, do Lystry a do Derben, a do toho okolí,

Apostelenes gerninger 14:6
og de fik dette at vide, flygtede de bort til Byerne i Lykaonien, Lystra og Derbe, og til det omliggende Land,

Handelingen 14:6
Zijn zij, alles overlegd hebbende, gevlucht naar de steden van Lykaonie, namelijk Lystre en Derbe, en het omliggende land;

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:6
συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον·

συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,

συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,

συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας, Λύστραν καὶ Δέρβην, καὶ τὴν περίχωρον·

συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,

συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,

συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας, Λύστραν καὶ Δέρβην, καὶ τὴν περίχωρον·

συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον

συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον

συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον

συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον

συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της Λυκαονιας, Λυστραν και Δερβην, και την περιχωρον·

συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον

συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον

synidontes katephygon eis tas poleis tēs Lykaonias Lystran kai Derbēn kai tēn perichōron;

synidontes katephygon eis tas poleis tes Lykaonias Lystran kai Derben kai ten perichoron;

synidontes katephygon eis tas poleis tēs Lykaonias Lystran kai Derbēn kai tēn perichōron,

synidontes katephygon eis tas poleis tes Lykaonias Lystran kai Derben kai ten perichoron,

sunidontes katephugon eis tas poleis tēs lukaonias lustran kai derbēn kai tēn perichōron

sunidontes katephugon eis tas poleis tEs lukaonias lustran kai derbEn kai tEn perichOron

sunidontes katephugon eis tas poleis tēs lukaonias lustran kai derbēn kai tēn perichōron

sunidontes katephugon eis tas poleis tEs lukaonias lustran kai derbEn kai tEn perichOron

sunidontes katephugon eis tas poleis tēs lukaonias lustran kai derbēn kai tēn perichōron

sunidontes katephugon eis tas poleis tEs lukaonias lustran kai derbEn kai tEn perichOron

sunidontes katephugon eis tas poleis tēs lukaonias lustran kai derbēn kai tēn perichōron

sunidontes katephugon eis tas poleis tEs lukaonias lustran kai derbEn kai tEn perichOron

sunidontes katephugon eis tas poleis tēs lukaonias lustran kai derbēn kai tēn perichōron

sunidontes katephugon eis tas poleis tEs lukaonias lustran kai derbEn kai tEn perichOron

sunidontes katephugon eis tas poleis tēs lukaonias lustran kai derbēn kai tēn perichōron

sunidontes katephugon eis tas poleis tEs lukaonias lustran kai derbEn kai tEn perichOron

Apostolok 14:6
Õk megtudták, és elfutának Likaóniának városaiba, Listrába és Derbébe, és a körülvaló tartományba,

La agoj de la apostoloj 14:6
sciigxinte pri gxi, ili forsavis sin en la urbojn de Likaonio-Listran kaj Derben kaj la cxirkauxajxon;

Apostolien teot 14:6
Ja kuin he sen ymmärsivät, pakenivat he Lykaonian kaupunkeihin Lystraan ja Derbeen, ja ympäri sitä lähimaakuntaa,

Actes 14:6
-eux l'ayant su, s'enfuirent aux villes de Lycaonie, à Lystre et à Derbe et dans les environs;

Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d'alentour.

Eux l'ayant su, s'enfuirent aux villes de Lycaonie, [savoir] à Lystre, et à Derbe, et aux quartiers d'alentour.

Apostelgeschichte 14:6
wurden sie des inne und entflohen in die Städte des Landes Lykaonien, gen Lystra und Derbe und in die Gegend umher

wurden sie des inne und entflohen in die Städte des Landes Lykaonien, gen Lystra und Derbe, und in die Gegend umher

flohen sie, da sie es merkten, in die Städte von Lykaonia: Lystra und Derbe, und die Umgegend.

Atti 14:6
questi, conosciuta la cosa, se ne fuggirono nelle città di Licaonia, Listra e Derba e nel paese d’intorno;

questi, conosciuta la cosa, se ne fuggirono nelle città di Licaonia, Listra e Derba e nel paese d’intorno;

KISAH PARA RASUL 14:6
dan keduanya itu pun dapat mengetahui hal itu, lalu lari ke negeri Listera dan Derbe di tanah Likaonia dan daerah jajahannya sekeliling.

Acts 14:6
Bulus d Barnabas mi ten-yewweḍ lexbaṛ, beddlen amkan ṛuḥen ɣer tmurt n Likawnya, ɣer temdinin n Listra, d Derba akk-d tudrin i sent-id yezzin ;

사도행전 14:6
저희가 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 및 그 근방으로 가서

Actus Apostolorum 14:6
intellegentes confugerunt ad civitates Lycaoniae Lystram et Derben et universam in circuitu regionem

Apustuļu darbi 14:6
To nojauzdami, viņi aizbēga uz Likaonijas pilsētām Listru un Derbi un visu tā apgabala apkārtni. Tur viņi sludināja evaņģēliju.

Apaðtalø darbø knyga 14:6
jie sužinoję pabėgo į Likaonijos miestus Listrą ir Derbę bei jų apylinkes.

Acts 14:6
Ka tupato raua, a rere ana ki Raihitara, ki Rerepe, ki nga pa o Raikaonia, ki pahaki tata atu ano hoki:

Apostlenes-gjerninge 14:6
og de merket dette, flydde de til byene i Lykaonia, Lystra og Derbe, og landet deromkring,

Hechos 14:6
los apóstoles se dieron cuenta de ello y huyeron a las ciudades de Licaonia, Listra, Derbe, y sus alrededores;

los apóstoles se dieron cuenta de ello y huyeron a las ciudades de Licaonia, Listra, Derbe, y sus alrededores;

entendiéndolo ellos, huyeron a Listra y Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la tierra de alrededor.

Habiéndolo entendido, huyeron á Listra y Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la tierra alrededor.

habiéndolo entendido, huyeron a Listra y Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la tierra alrededor.

Atos 14:6
Ao tomarem conhecimento dessa trama, eles fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e suas vizinhanças,

eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;   

Faptele Apostolilor 14:6
Pavel şi Barnaba au înţeles lucrul acesta, şi au fugit în cetăţile Licaoniei: Listra şi Derbe, şi în ţinutul de primprejur.

Деяния 14:6
они, узнав о сем , удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,

они, узнав [о сем], удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,

Acts 14:6
T·rasha Papru Pirnapφjiai nuna anturmamkar, Ristra pΘprunam wearmiayi. Nuyasha Tirpi pΘprunam wearmiayi. Nu pΘprusha mai Rikiaunia nunkanam pujuiniawai.

Apostagärningarna 14:6
flydde de, så snart de förstodo huru det var, till städerna Lystra och Derbe i Lykaonien och till trakten omkring dem.

Matendo Ya Mitume 14:6
Mitume walipogundua jambo hilo, walikimbilia Lustra na Derbe, miji ya Lukaonia, na katika sehemu za jirani,

Mga Gawa 14:6
At sa pagkaalam nila nito, ay nagsitakas na patungo sa mga bayan ng Licaonia, Listra at Derbe, at sa palibotlibot ng lupain:

กิจการ 14:6
ท่านทั้งสองทราบแล้วจึงหนีไปยังเมืองที่อยู่ในแคว้นลิคาโอเนีย คือเมืองลิสตรา เมืองเดอร์บี กับชนบทที่อยู่ล้อมรอบ

Elçilerin İşleri 14:6
Bunu öğrenen Pavlusla Barnaba, Likaonyanın Listra ve Derbe kentlerine ve çevre bölgeye kaçarak oralarda da Müjdeyi yaydılar.

Деяния 14:6
вони довідавшись, повтікали в городи Ликаонські, Листру та Дервию, і в околицю,

Acts 14:6
Ntaa' ra'inca-di Paulus pai' Barnabas patuju-rae. Toe pai' metibo' -ramo hilou hi tana' Likaonia, pai' -ra mo'oha' hi ree, mohu' hi ngata Listra pai' Derbe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:6
thì hai sứ đồ đã biết trước, bèn trốn tránh trong các thành xứ Ly-cao-ni, là thành Lít-trơ, thành Ðẹt-bơ, và miền chung quanh đó,

Acts 14:5
Top of Page
Top of Page