Acts 14:27 On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles. Upon arriving in Antioch, they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles, too. And when they arrived and gathered the church together, they declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles. When they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles. And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. After they arrived and gathered the church together, they reported everything God had done with them and that He had opened the door of faith to the Gentiles. When they arrived, they called the church together and told them everything that God had done with them and how he had opened a door so that gentiles would believe. When they arrived and gathered the church together, they reported all the things God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles. And when the whole church had gathered together, they were relating everything that God had done with them and that he had opened the door of the faith to the Gentiles. When they arrived, they called the members of the church together. They reported everything God had done through them, especially that he had given people who were not Jewish the opportunity to believe. And when they were come and had gathered the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} together, they related what great things God had done with them and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. And when they were come, and had gathered the church together, they reported all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles. And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles. And when they were come, and had assembled the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles. And having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations. And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and how that he had opened a door of faith unto the Gentiles. And when they had come, and had assembled the church, they rehearsed all that God had done with them, and that he had opened the door of faith to the Gentiles. Upon their arrival they called the Church together and proceeded to report in detail all that God, working with them, had done, and how He had opened for the Gentiles the door of faith. When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations. and having come and gathered together the assembly, they declared as many things as God did with them, and that He did open to the nations a door of faith; Veprat e Apostujve 14:27 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:27 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:27 Apostoluén Acteac. 14:27 De Zwölfbotngetaat 14:27 Деяния 14:27 使 徒 行 傳 14:27 到 了 那 里 , 聚 集 了 会 众 , 就 述 说 神 藉 他 们 所 行 的 一 切 事 , 并 神 怎 样 为 外 邦 人 开 了 信 道 的 门 。 他們到了,就召集教會,傳講了神與他們所做的一切事,以及神怎樣為外邦人打開了信仰之門。 他们到了,就召集教会,传讲了神与他们所做的一切事,以及神怎样为外邦人打开了信仰之门。 到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。 到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。 Djela apostolska 14:27 Skutky apoštolské 14:27 Apostelenes gerninger 14:27 Handelingen 14:27 ΠΡΑΞΕΙΣ 14:27 Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως. Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ' αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως. Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ' αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως. Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγειλαν ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως. Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγειλαν ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξε τοῖς ἔθνεσι θύραν πίστεως. παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ’ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως. παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγειλαν ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξε τοῖς ἔθνεσι θύραν πίστεως. παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγειλάν ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ' αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγελλον οσα εποιησεν ο θεος μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγελλον οσα εποιησεν ο θεος μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγειλαν οσα εποιησεν ο θεος μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν, ανηγγειλαν οσα εποιησεν ο Θεος μετ αυτων, και οτι ηνοιξε τοις εθνεσι θυραν πιστεως. παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγειλαν οσα εποιησεν ο θεος μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγελλον οσα εποιησεν ο θεος μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως Paragenomenoi de kai synagagontes tēn ekklēsian, anēngellon hosa epoiēsen ho Theos met’ autōn, kai hoti ēnoixen tois ethnesin thyran pisteōs. Paragenomenoi de kai synagagontes ten ekklesian, anengellon hosa epoiesen ho Theos met’ auton, kai hoti enoixen tois ethnesin thyran pisteos. Paragenomenoi de kai synagagontes tēn ekklēsian anēngellon hosa epoiēsen ho theos met' autōn kai hoti ēnoixen tois ethnesin thyran pisteōs. Paragenomenoi de kai synagagontes ten ekklesian anengellon hosa epoiesen ho theos met' auton kai hoti enoixen tois ethnesin thyran pisteos. paragenomenoi de kai sunagagontes tēn ekklēsian anēngellon osa epoiēsen o theos met autōn kai oti ēnoixen tois ethnesin thuran pisteōs paragenomenoi de kai sunagagontes tEn ekklEsian anEngellon osa epoiEsen o theos met autOn kai oti Enoixen tois ethnesin thuran pisteOs paragenomenoi de kai sunagagontes tēn ekklēsian anēngeilan osa epoiēsen o theos met autōn kai oti ēnoixen tois ethnesin thuran pisteōs paragenomenoi de kai sunagagontes tEn ekklEsian anEngeilan osa epoiEsen o theos met autOn kai oti Enoixen tois ethnesin thuran pisteOs paragenomenoi de kai sunagagontes tēn ekklēsian anēngeilan osa epoiēsen o theos met autōn kai oti ēnoixen tois ethnesin thuran pisteōs paragenomenoi de kai sunagagontes tEn ekklEsian anEngeilan osa epoiEsen o theos met autOn kai oti Enoixen tois ethnesin thuran pisteOs paragenomenoi de kai sunagagontes tēn ekklēsian anēngeilan osa epoiēsen o theos met autōn kai oti ēnoixen tois ethnesin thuran pisteōs paragenomenoi de kai sunagagontes tEn ekklEsian anEngeilan osa epoiEsen o theos met autOn kai oti Enoixen tois ethnesin thuran pisteOs paragenomenoi de kai sunagagontes tēn ekklēsian anēngellon osa epoiēsen o theos met autōn kai oti ēnoixen tois ethnesin thuran pisteōs paragenomenoi de kai sunagagontes tEn ekklEsian anEngellon osa epoiEsen o theos met autOn kai oti Enoixen tois ethnesin thuran pisteOs paragenomenoi de kai sunagagontes tēn ekklēsian anēngellon osa epoiēsen o theos met autōn kai oti ēnoixen tois ethnesin thuran pisteōs paragenomenoi de kai sunagagontes tEn ekklEsian anEngellon osa epoiEsen o theos met autOn kai oti Enoixen tois ethnesin thuran pisteOs Apostolok 14:27 La agoj de la apostoloj 14:27 Apostolien teot 14:27 Actes 14:27 Après leur arrivée, ils convoquèrent l'Eglise, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. Et quand ils furent arrivés, et qu'ils eurent assemblé l'Eglise, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi. Apostelgeschichte 14:27 Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan. Nach ihrer Ankunft aber beriefen sie die Gemeinde zusammen und berichteten, wie viel Gott mit ihnen gethan, und wie er den Heiden eine Glaubensthüre geöffnet. Atti 14:27 Giunti colà e raunata la chiesa, riferirono tutte le cose che Dio avea fatte per mezzo di loro, e come avea aperta la porta della fede ai Gentili. KISAH PARA RASUL 14:27 Acts 14:27 사도행전 14:27 Actus Apostolorum 14:27 Apustuļu darbi 14:27 Apaðtalø darbø knyga 14:27 Acts 14:27 Apostlenes-gjerninge 14:27 Hechos 14:27 Cuando llegaron y reunieron a la iglesia, informaron de todas las cosas que Dios había hecho con ellos, y cómo había abierto a los gentiles la puerta de la fe. Cuando llegaron y reunieron a la iglesia, informaron de todas las cosas que Dios había hecho con ellos, y cómo había abierto a los Gentiles la puerta de la fe. Y habiendo llegado, reuniendo la iglesia, relataron todo lo que había hecho Dios con ellos, y de cómo había abierto la puerta de la fe a los gentiles. Y habiendo llegado, y reunido la iglesia, relataron cuán grandes cosas había Dios hecho con ellos, y cómo había abierto á los Gentiles la puerta de la fe. Y habiendo llegado, y reunida la Iglesia, relataron cuán grandes cosas había hecho Dios con ellos, y cómo había abierto a los gentiles la puerta de la fe. Atos 14:27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé. Faptele Apostolilor 14:27 Деяния 14:27 Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали всё, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам. Acts 14:27 Apostagärningarna 14:27 Matendo Ya Mitume 14:27 Mga Gawa 14:27 กิจการ 14:27 Elçilerin İşleri 14:27 Деяния 14:27 Acts 14:27 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:27 |