Acts 14:26 From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed. Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed. and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled. From there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished. And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. From there they sailed back to Antioch where they had been entrusted to the grace of God for the work they had now completed. From there they sailed back to Antioch, where they had been entrusted to the grace of God for the work they had completed. From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed. And from there they journeyed by sea and came to Antiakia, because from there they were commending the work which they had finished to the grace of THE LORD JEHOVAH. From Attalia they took a boat and headed home to the city of Antioch [in Syria]. (In Antioch they had been entrusted to God's care for the work they had now finished.) and from there sailed to Antioch, where they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. And from there sailed to Antioch, from where they had been commended to the grace of God for the work which they fulfilled. And there sailed to Antioch, from where they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. And thence they sailed to Antioch, from whence they had been delivered to the grace of God, unto the work which they accomplished. and thence they sailed away to Antioch, whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. And thence sailed to Antioch, from whence they had been commended to the grace of God, for the work which they fulfilled. Thence they sailed to Antioch, where they had previously been commended to the grace of God in connexion with the work which they had now completed. From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. and thence did sail to Antioch, whence they had been given by the grace of God for the work that they fulfilled; Veprat e Apostujve 14:26 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:26 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:26 Apostoluén Acteac. 14:26 De Zwölfbotngetaat 14:26 Деяния 14:26 使 徒 行 傳 14:26 从 那 里 坐 船 , 往 安 提 阿 去 。 当 初 , 他 们 被 众 人 所 托 、 蒙 神 之 恩 , 要 办 现 在 所 做 之 工 , 就 是 在 这 地 方 。 從那裡坐船回安提阿。當初,就是在這裡,他們被交託在神的恩典中,去從事如今那已完成的工作。 从那里坐船回安提阿。当初,就是在这里,他们被交托在神的恩典中,去从事如今那已完成的工作。 從那裡坐船,往安提阿去。當初他們被眾人所託、蒙神之恩要辦現在所做之工,就是在這地方。 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托、蒙神之恩要办现在所做之工,就是在这地方。 Djela apostolska 14:26 Skutky apoštolské 14:26 Apostelenes gerninger 14:26 Handelingen 14:26 ΠΡΑΞΕΙΣ 14:26 κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν κακειθεν απεπλευσαν εις Αντιοχειαν, οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του Θεου εις το εργον ο επληρωσαν. κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν kakeithen apepleusan eis Antiocheian, hothen ēsan paradedomenoi tē chariti tou Theou eis to ergon ho eplērōsan. kakeithen apepleusan eis Antiocheian, hothen esan paradedomenoi te chariti tou Theou eis to ergon ho eplerosan. kakeithen apepleusan eis Antiocheian, hothen ēsan paradedomenoi tē chariti tou theou eis to ergon ho eplērōsan. kakeithen apepleusan eis Antiocheian, hothen esan paradedomenoi te chariti tou theou eis to ergon ho eplerosan. kakeithen apepleusan eis antiocheian othen ēsan paradedomenoi tē chariti tou theou eis to ergon o eplērōsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen Esan paradedomenoi tE chariti tou theou eis to ergon o eplErOsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen ēsan paradedomenoi tē chariti tou theou eis to ergon o eplērōsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen Esan paradedomenoi tE chariti tou theou eis to ergon o eplErOsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen ēsan paradedomenoi tē chariti tou theou eis to ergon o eplērōsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen Esan paradedomenoi tE chariti tou theou eis to ergon o eplErOsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen ēsan paradedomenoi tē chariti tou theou eis to ergon o eplērōsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen Esan paradedomenoi tE chariti tou theou eis to ergon o eplErOsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen ēsan paradedomenoi tē chariti tou theou eis to ergon o eplērōsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen Esan paradedomenoi tE chariti tou theou eis to ergon o eplErOsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen ēsan paradedomenoi tē chariti tou theou eis to ergon o eplērōsan kakeithen apepleusan eis antiocheian othen Esan paradedomenoi tE chariti tou theou eis to ergon o eplErOsan Apostolok 14:26 La agoj de la apostoloj 14:26 Apostolien teot 14:26 Actes 14:26 De là ils s'embarquèrent pour Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils venaient d'accomplir. Et de là ils naviguèrent à Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l'œuvre qu'ils avaient finie. Apostelgeschichte 14:26 Und von da schifften sie gen Antiochien, woher sie verordnet waren durch die Gnade Gottes zu dem Werk, das sie hatten ausgerichtet. und von da schifften sie nach Antiochia, von woher sie der Gnade Gottes waren anvertraut worden zu dem Werke, das sie vollbracht. Atti 14:26 e di là navigarono verso Antiochia, di dove erano stati raccomandati alla grazia di Dio, per l’opera che aveano compiuta. KISAH PARA RASUL 14:26 Acts 14:26 사도행전 14:26 Actus Apostolorum 14:26 Apustuļu darbi 14:26 Apaðtalø darbø knyga 14:26 Acts 14:26 Apostlenes-gjerninge 14:26 Hechos 14:26 y de allí se embarcaron para Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían cumplido. y de allí se embarcaron para Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían cumplido. Y de allí navegaron a Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían cumplido. Y de allí navegaron á Antioquía, donde habían sido encomendados á la gracia de Dios para la obra que habían acabado. y de allí navegaron a Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían acabado. Atos 14:26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir. Faptele Apostolilor 14:26 Деяния 14:26 а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. Acts 14:26 Apostagärningarna 14:26 Matendo Ya Mitume 14:26 Mga Gawa 14:26 กิจการ 14:26 Elçilerin İşleri 14:26 Деяния 14:26 Acts 14:26 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:26 |