Acts 14:1 At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed. The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers. Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed. In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks. And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. The same thing happened in Iconium; they entered the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed. In Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed. The same thing happened in Iconium when Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a large group of both Jews and Greeks believed. And they came and entered the synagogue of the Jews, and thus they spoke with them, so many of the Jews and of the Greeks believed. The same thing happened in the city of Iconium. Paul and Barnabas went into the synagogue and spoke in such a way that a large crowd of Jews and Greeks believed. And it came to pass in Iconium that they went both together into the synagogue of the Jews and so spoke, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spoke, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spoke, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed. AND it came to pass in Iconium, that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a very great multitude both of the Jews and of the Greeks did believe. And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude of both Jews and Greeks believed. And it came to pass in Iconium, that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of Jews and of Greeks believed. And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spoke, that a great multitude both of the Jews, and also of the Greeks, believed. At Iconium the Apostles went together to the Jewish synagogue and preached, with the result that a great number both of Jews and Greeks believed. It happened in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed. And it came to pass in Iconium, that they did enter together into the synagogue of the Jews, and spake, so that there believed both of Jews and Greeks a great multitude; Veprat e Apostujve 14:1 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:1 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:1 Apostoluén Acteac. 14:1 De Zwölfbotngetaat 14:1 Деяния 14:1 使 徒 行 傳 14:1 二 人 在 以 哥 念 同 进 犹 太 人 的 会 堂 , 在 那 里 讲 的 , 叫 犹 太 人 和 希 利 尼 人 信 的 很 多 。 有一次在以哥念,保羅和巴拿巴同樣進了猶太人的會堂講道,結果有一大群猶太人和希臘人信了。 有一次在以哥念,保罗和巴拿巴同样进了犹太人的会堂讲道,结果有一大群犹太人和希腊人信了。 二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裡講的叫猶太人和希臘人信的很多。 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的叫犹太人和希腊人信的很多。 Djela apostolska 14:1 Skutky apoštolské 14:1 Apostelenes gerninger 14:1 Handelingen 14:1 ΠΡΑΞΕΙΣ 14:1 Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ, κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων, καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ, κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων, καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος. Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος Εγενετο δε εν Ικονιω, κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των Ιουδαιων, και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι Ιουδαιων τε και Ελληνων πολυ πληθος. εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος Egeneto de en Ikoniō kata to auto eiselthein autous eis tēn synagōgēn tōn Ioudaiōn kai lalēsai houtōs hōste pisteusai Ioudaiōn te kai Hellēnōn poly plēthos. Egeneto de en Ikonio kata to auto eiselthein autous eis ten synagogen ton Ioudaion kai lalesai houtos hoste pisteusai Ioudaion te kai Hellenon poly plethos. Egeneto de en Ikoniō kata to auto eiselthein autous eis tēn synagōgēn tōn Ioudaiōn kai lalēsai houtōs hōste pisteusai Ioudaiōn te kai Hellēnōn poly plēthos. Egeneto de en Ikonio kata to auto eiselthein autous eis ten synagogen ton Ioudaion kai lalesai houtos hoste pisteusai Ioudaion te kai Hellenon poly plethos. egeneto de en ikoniō kata to auto eiselthein autous eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn kai lalēsai outōs ōste pisteusai ioudaiōn te kai ellēnōn polu plēthos egeneto de en ikoniO kata to auto eiselthein autous eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn kai lalEsai outOs Oste pisteusai ioudaiOn te kai ellEnOn polu plEthos egeneto de en ikoniō kata to auto eiselthein autous eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn kai lalēsai outōs ōste pisteusai ioudaiōn te kai ellēnōn polu plēthos egeneto de en ikoniO kata to auto eiselthein autous eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn kai lalEsai outOs Oste pisteusai ioudaiOn te kai ellEnOn polu plEthos egeneto de en ikoniō kata to auto eiselthein autous eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn kai lalēsai outōs ōste pisteusai ioudaiōn te kai ellēnōn polu plēthos egeneto de en ikoniO kata to auto eiselthein autous eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn kai lalEsai outOs Oste pisteusai ioudaiOn te kai ellEnOn polu plEthos egeneto de en ikoniō kata to auto eiselthein autous eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn kai lalēsai outōs ōste pisteusai ioudaiōn te kai ellēnōn polu plēthos egeneto de en ikoniO kata to auto eiselthein autous eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn kai lalEsai outOs Oste pisteusai ioudaiOn te kai ellEnOn polu plEthos egeneto de en ikoniō kata to auto eiselthein autous eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn kai lalēsai outōs ōste pisteusai ioudaiōn te kai ellēnōn polu plēthos egeneto de en ikoniO kata to auto eiselthein autous eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn kai lalEsai outOs Oste pisteusai ioudaiOn te kai ellEnOn polu plEthos egeneto de en ikoniō kata to auto eiselthein autous eis tēn sunagōgēn tōn ioudaiōn kai lalēsai outōs ōste pisteusai ioudaiōn te kai ellēnōn polu plēthos egeneto de en ikoniO kata to auto eiselthein autous eis tEn sunagOgEn tOn ioudaiOn kai lalEsai outOs Oste pisteusai ioudaiOn te kai ellEnOn polu plEthos Apostolok 14:1 La agoj de la apostoloj 14:1 Apostolien teot 14:1 Actes 14:1 A Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu'une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. Or il arriva qu'étant à Iconie, ils entrèrent ensemble dans la Synagogue des Juifs, et ils parlèrent d'une telle manière, qu'une grande multitude de Juifs et de Grecs crut. Apostelgeschichte 14:1 Es geschah aber zu Ikonion, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und Griechen gläubig ward. Es geschah aber, daß sie in Ikonium zusammen in die Synagoge der Juden giengen und derart redeten, daß eine große Menge von Juden sowohl als auch von Griechen gläubig wurden. Atti 14:1 Or avvenne che in Iconio pure Paolo e Barnaba entrarono nella sinagoga dei Giudei e parlarono in maniera che una gran moltitudine di Giudei e di Greci credette. KISAH PARA RASUL 14:1 Acts 14:1 사도행전 14:1 Actus Apostolorum 14:1 Apustuļu darbi 14:1 Apaðtalø darbø knyga 14:1 Acts 14:1 Apostlenes-gjerninge 14:1 Hechos 14:1 Aconteció que en Iconio entraron juntos en la sinagoga de los judíos, y hablaron de tal manera que creyó una gran multitud, tanto de judíos como de griegos. Cuando Pablo y Bernabé entraron juntos en la sinagoga de los Judíos en Iconio, hablaron de tal manera que creyó una gran multitud, tanto de Judíos como de Griegos. Y aconteció en Iconio que entraron juntos en la sinagoga de los judíos, y hablaron de tal manera que creyó una gran multitud así de judíos, como de griegos. Y ACONTECIO en Iconio, que entrados juntamente en la sinagoga de los Judíos, hablaron de tal manera, que creyó una grande multitud de Judíos, y asimismo de Griegos. Y aconteció en Iconio, que entrados juntamente en la sinagoga de los judíos, hablaron de tal manera, que creyó una grande multitud de judíos, y asimismo de griegos. Atos 14:1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos. Faptele Apostolilor 14:1 Деяния 14:1 В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. Acts 14:1 Apostagärningarna 14:1 Matendo Ya Mitume 14:1 Mga Gawa 14:1 กิจการ 14:1 Elçilerin İşleri 14:1 Деяния 14:1 Acts 14:1 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:1 |