Acts 14:2
Acts 14:2
But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

Some of the Jews, however, spurned God's message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

But the Jews who refused to believe stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.

But the Jews who refused to believe stirred up the gentiles and poisoned their minds against the brothers.

But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

But the Jews who were unconvinced stirred up the Gentiles to harm the brethren.

But the Jews who refused to believe stirred up some people who were not Jewish and poisoned their minds against the believers.

But the disobedient Jews stirred up the Gentiles and corrupted their desire against the brethren.

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds embittered against the brethren.

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brothers.

But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.

But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren.

But the Jews who did not believe stirred up the minds of those of the nations and made them evil-affected against the brethren.

But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil-affected against the brethren.

But the Jews who had refused obedience stirred up the Gentiles and embittered their minds against the brethren.

But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.

and the unbelieving Jews did stir up and made evil the souls of the nations against the brethren;

Veprat e Apostujve 14:2
Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:2
‎ولكن اليهود غير المؤمنين غرّوا وافسدوا نفوس الامم على الاخوة.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:2
Բայց չհնազանդող Հրեաները՝ դրդեցին հեթանոսները, եւ անոնց անձերը չարութեան գրգռեցին եղբայրներուն դէմ:

Apostoluén Acteac. 14:2
Baina sinhesteric etzuten Iuduéc incita eta corrumpi citzaten Gentilén bihotzac anayén contra.

De Zwölfbotngetaat 14:2
Die Judn aber, wo si gwidersötznd, ghötznd d Haidn zo bitterner Feindschaft gögn de Glaaubignen auf.

Деяния 14:2
А непокорните [на Божието учение] юдеи подбудиха и раздразниха духовете на езичниците против братята.

使 徒 行 傳 14:2
但 那 不 順 從 的 猶 太 人 聳 動 外 邦 人 , 叫 他 們 心 裡 惱 恨 弟 兄 。

但 那 不 顺 从 的 犹 太 人 耸 动 外 邦 人 , 叫 他 们 心 里 恼 恨 弟 兄 。

但那些不肯信從的猶太人慫恿外邦人,使他們心裡敵視弟兄們。

但那些不肯信从的犹太人怂恿外邦人,使他们心里敌视弟兄们。

但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。

但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。

Djela apostolska 14:2
Ali nepokorni Židovi razdražiše i podjariše pogane protiv braće.

Skutky apoštolské 14:2
Ale kteříž z Židů nepovolní byli, ti zbouřili a zdráždili mysli pohanů proti bratřím.

Apostelenes gerninger 14:2
Men de Jøder, som vare genstridige, ophidsede Hedningernes Sind og satte ondt i dem imod Brødrene.

Handelingen 14:2
Maar de Joden, die ongehoorzaam waren, verwekten en verbitterden de zielen der heidenen tegen de broeders.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

Οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν

οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

οι δε απειθουντες Ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων.

οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

hoi de apeithēsantes Ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psychas tōn ethnōn kata tōn adelphōn.

hoi de apeithesantes Ioudaioi epegeiran kai ekakosan tas psychas ton ethnon kata ton adelphon.

hoi de apeithēsantes Ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psychas tōn ethnōn kata tōn adelphōn.

hoi de apeithesantes Ioudaioi epegeiran kai ekakosan tas psychas ton ethnon kata ton adelphon.

oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

Apostolok 14:2
A kik azonban a zsidók közül nem hivének, felindíták és megharagíták a pogányoknak lelkét az atyafiak ellen.

La agoj de la apostoloj 14:2
Sed la nekredantaj Judoj ekscitis kaj malbonigis la animojn de la nacianoj kontraux la fratoj.

Apostolien teot 14:2
Mutta uskomattomat Juudalaiset yllyttivät ja pahoittivat pakanain sielut veljiä vastaan.

Actes 14:2
Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits de ceux des nations contre les frères.

Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.

Mais ceux d'entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.

Apostelgeschichte 14:2
Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder.

Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder.

Die Juden aber, die sich nicht anschlossen, reizten und erbitterten die Heiden gegen die Brüder.

Atti 14:2
Ma i Giudei, rimasti disubbidienti, misero su e inasprirono gli animi dei Gentili contro i fratelli.

Ma i Giudei, rimasti disubbidienti, misero su e inasprirono gli animi dei Gentili contro i fratelli.

KISAH PARA RASUL 14:2
Tetapi pihak orang Yahudi yang degil itu menghasut dan menggusarkan hati orang kafir itu melawan saudara-saudara itu.

Acts 14:2
Lameɛna kra seg wat Isṛail i gugin ad amnen, ɛemṛen-asen aqeṛṛuy i wat n leǧnas niḍen sḥeṛcen-ten iwakken ad xedmen lbaṭel i watmaten ;

사도행전 14:2
그러나 순종치 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘

Actus Apostolorum 14:2
qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres

Apustuļu darbi 14:2
Bet neticīgie jūdu kūdīja un pamudināja pagānu sirdis uz naidu pret brāļiem.

Apaðtalø darbø knyga 14:2
Bet tikėjimui nepaklusę žydai sukurstė pagonis prieš brolius.

Acts 14:2
Na nga Hurai whakateka ia i whakaoho, i whakakino nga ngakau o nga Tauiwi ki nga teina.

Apostlenes-gjerninge 14:2
Men de jøder som ikke vilde tro, opegget hedningenes sinn og satte ondt i dem mot brødrene.

Hechos 14:2
Pero los judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

Pero los Judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos (las almas) de los Gentiles contra los hermanos.

Pero los judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

Mas los Judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los Gentiles contra los hermanos.

Mas los judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

Atos 14:2
Mas os judeus que preferiram continuar descrentes instigaram os gentios e lhes irritaram os ânimos contra os irmãos.

Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.   

Faptele Apostolilor 14:2
Dar Iudeii cari n'au crezut, au întărîtat şi au răzvrătit sufletele Neamurilor împotriva fraţilor.

Деяния 14:2
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.

А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.

Acts 14:2
Tura Chφkich Israer-shuar, Y·san umirkacharu ßrmia nu, Yus-shuaran kajerkarat tusar Israer-shuarchan yajauch Enentßimtikrarmiayi.

Apostagärningarna 14:2
men de judar som voro ohörsamma retade upp hedningarna och väckte deras förbittring mot bröderna.

Matendo Ya Mitume 14:2
Lakini Wayahudi wengine waliokataa kuwa waumini walichochea na kutia chuki katika mioyo ya watu wa mataifa mengine ili wawapinge hao ndugu.

Mga Gawa 14:2
Datapuwa't inudyukan ng mga Judiong suwail ang mga kaluluwa ng mga Gentil, at pinasama sila laban sa mga kapatid.

กิจการ 14:2
แต่พวกยิวที่ไม่เชื่อก็ยุยงคนต่างชาติให้มีใจคิดร้ายต่อพวกพี่น้อง

Elçilerin İşleri 14:2
Ama inanmayan Yahudiler, öteki uluslardan olanları kardeşlere karşı kışkırtarak zihinlerini bulandırdılar.

Деяния 14:2
Невірні ж Жиди підіймали й озлобляди душі поган на братів.

Acts 14:2
Tapi' to Yahudi to uma dota mepangala' mpo'ukei' ntodea to bela-ra to Yahudi, bona mpokahuku' -ra topepangala' hi Pue' Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:2
Song những người Giu-đa chưa chịu tin thì xui giục và khêu chọc lòng người ngoại nghịch cùng anh em.

Acts 14:1
Top of Page
Top of Page