2 Thessalonians 2:15 So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter. With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on the teaching we passed on to you both in person and by letter. So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter. So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us. Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. Therefore, brothers, stand firm and hold to the traditions you were taught, either by our message or by our letter. So then, brothers, stand firm, and cling to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter. Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter. Therefore, my brethren, be established and hold the commandments fast that you have learned, whether by discourse or by our epistle. Then, brothers and sisters, firmly hold on to the traditions we taught you either when we spoke to you or in our letter. Therefore, brethren, stand fast and retain the doctrine which ye have been taught, whether by word or our epistle. Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which you have been taught, whether by word, or our epistle. Therefore, brothers, stand fast, and hold the traditions which you have been taught, whether by word, or our letter. So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours. Therefore, brethren, stand fast; and hold the traditions which you have learned, whether by word, or by our epistle. So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter. So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours. Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. So then, brethren, stand your ground, and hold fast to the teachings which you have received from us, whether by word of mouth or by letter. So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter. so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter; 2 Thesalonikasve 2:15 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:15 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:15 2 Thessaloniceanoetara. 2:15 De Tessyloninger B 2:15 2 Солунци 2:15 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:15 所 以 , 弟 兄 们 , 你 们 要 站 立 得 稳 , 凡 所 领 受 的 教 训 , 不 拘 是 我 们 口 传 的 , 是 信 上 写 的 , 都 要 坚 守 。 弟兄們,由此可見,你們當站立得穩;你們所領受的傳統,無論是藉著我們的話語,還是藉著我們的書信,你們都要持守。 弟兄们,由此可见,你们当站立得稳;你们所领受的传统,无论是藉着我们的话语,还是藉着我们的书信,你们都要持守。 所以弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。 所以弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。 Druga poslanica Solunjanima 2:15 Druhá Tesalonickým 2:15 2 Tessalonikerne 2:15 2 Thessalonicenzen 2:15 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:15 Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν. Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι' ἐπιστολῆς ἡμῶν. Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι' ἐπιστολῆς ἡμῶν. Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε, εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν. Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν. ἄρα οὖν ἀδελφός στήκω καί κρατέω ὁ παράδοσις ὅς διδάσκω εἴτε διά λόγος εἴτε διά ἐπιστολή ἡμᾶς ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε, εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν. ἄρα οὖν ἀδελφοί στήκετε καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι' ἐπιστολῆς ἡμῶν αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων αρα ουν, αδελφοι, στηκετε, και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε, ειτε δια λογου, ειτε δι επιστολης ημων. αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων Ara oun, adelphoi, stēkete, kai krateite tas paradoseis has edidachthēte eite dia logou eite di’ epistolēs hēmōn. Ara oun, adelphoi, stekete, kai krateite tas paradoseis has edidachthete eite dia logou eite di’ epistoles hemon. Ara oun, adelphoi, stēkete, kai krateite tas paradoseis has edidachthēte eite dia logou eite di' epistolēs hēmōn. Ara oun, adelphoi, stekete, kai krateite tas paradoseis has edidachthete eite dia logou eite di' epistoles hemon. ara oun adelphoi stēkete kai krateite tas paradoseis as edidachthēte eite dia logou eite di epistolēs ēmōn ara oun adelphoi stEkete kai krateite tas paradoseis as edidachthEte eite dia logou eite di epistolEs EmOn ara oun adelphoi stēkete kai krateite tas paradoseis as edidachthēte eite dia logou eite di epistolēs ēmōn ara oun adelphoi stEkete kai krateite tas paradoseis as edidachthEte eite dia logou eite di epistolEs EmOn ara oun adelphoi stēkete kai krateite tas paradoseis as edidachthēte eite dia logou eite di epistolēs ēmōn ara oun adelphoi stEkete kai krateite tas paradoseis as edidachthEte eite dia logou eite di epistolEs EmOn ara oun adelphoi stēkete kai krateite tas paradoseis as edidachthēte eite dia logou eite di epistolēs ēmōn ara oun adelphoi stEkete kai krateite tas paradoseis as edidachthEte eite dia logou eite di epistolEs EmOn ara oun adelphoi stēkete kai krateite tas paradoseis as edidachthēte eite dia logou eite di epistolēs ēmōn ara oun adelphoi stEkete kai krateite tas paradoseis as edidachthEte eite dia logou eite di epistolEs EmOn ara oun adelphoi stēkete kai krateite tas paradoseis as edidachthēte eite dia logou eite di epistolēs ēmōn ara oun adelphoi stEkete kai krateite tas paradoseis as edidachthEte eite dia logou eite di epistolEs EmOn 2 Tesszalonika 2:15 Al la tesalonikanoj 2 2:15 Toinen kirje tessalonikalaisille 2:15 2 Thessaloniciens 2:15 Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre. C'est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris, soit par [notre] parole, soit par notre épître. 2 Thessalonicher 2:15 So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief. So stehet nun fest, Brüder, und haltet an der Ueberlieferung unserer Lehren, die ihr empfangen habt, sei es mündlich oder brieflich, von uns. 2 Tessalonicesi 2:15 Perciò, fratelli, state saldi, e ritenete gl’insegnamenti che avete imparati per parola, o per epistola nostra. 2 TES 2:15 2 Thessalonians 2:15 데살로니가후서 2:15 II Thessalonicenses 2:15 Tesaloniķiešiem 2 2:15 Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:15 2 Thessalonians 2:15 2 Tessalonikerne 2:15 2 Tesalonicenses 2:15 Así que, hermanos, estad firmes y conservad las doctrinas que os fueron enseñadas, ya de palabra, ya por carta nuestra. Así que, hermanos, estén firmes y conserven (retengan) las doctrinas que les fueron enseñadas, ya de palabra, ya por carta nuestra. Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que os ha sido enseñada, sea por palabra, o por carta nuestra. Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra. Así que, hermanos, estad firmes , y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, o por carta nuestra. 2 Tessalonicenses 2:15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa. 2 Tesaloniceni 2:15 2-е Фессалоникийцам 2:15 Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим. 2 Thessalonians 2:15 2 Thessalonikerbreve 2:15 2 Wathesalonike 2:15 2 Mga Taga-Tesalonica 2:15 2 เธสะโลนิกา 2:15 2 Selanikiler 2:15 2 Солунци 2:15 2 Thessalonians 2:15 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:15 |