2 Thessalonians 2:14
2 Thessalonians 2:14
He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.

He called you to salvation when we told you the Good News; now you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.

To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.

It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.

Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.

With this purpose in mind, he called you through our proclamation of the gospel so that you would obtain the glory of our Lord Jesus, the Messiah.

He called you to this salvation through our gospel, so that you may possess the glory of our Lord Jesus Christ.

For he has called you to these things by our evangelism, that you would be glory to our Lord Yeshua The Messiah.

With this in mind he called you by the Good News which we told you so that you would obtain the glory of our Lord Jesus Christ.

unto which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

Whereunto also he hath called you by our gospel, unto the purchasing of the glory of our Lord Jesus Christ.

whereto he has called you by our glad tidings, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.

to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;

2 Thesalonikasve 2:14
tek e cila ju thirri me anë të ungjillit tonë, që të arrini të merrni lavdinë e Zotit tonë Jezu Krisht.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:14
الامر الذي دعاكم اليه بانجيلنا لاقتناء مجد ربنا يسوع المسيح.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:14
որուն կանչեց ձեզ մեր աւետարանով, որպէսզի տիրանաք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի փառքին:

2 Thessaloniceanoetara. 2:14
Ceinetara deithu vkan baitzaituzte gure Euangelioaz Iesus Christ gure Iaunaren gloriaren acquisitionetacotz.

De Tessyloninger B 2:14
Dyrzue haat yr enk durch ünser Froobotschaft berueffen, däßß d Herrlichkeit von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, erlangtß.

2 Солунци 2:14
за което [спасение] ви призова чрез нашето благовестие, за да получите славата на нашия Господ Исус Христос.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:14
神 藉 我 們 所 傳 的 福 音 召 你 們 到 這 地 步 , 好 得 著 我 們 主 耶 穌 基 督 的 榮 光 。

神 藉 我 们 所 传 的 福 音 召 你 们 到 这 地 步 , 好 得 着 我 们 主 耶 稣 基 督 的 荣 光 。

為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。

为此,神也藉着我们的福音召唤了你们,使你们获得我们主耶稣基督的荣耀。

神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。

神借我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。

Druga poslanica Solunjanima 2:14
Da, na to vas pozva po našem evanđelju - na posjedovanje slave Gospodina našega Isusa Krista.

Druhá Tesalonickým 2:14
K čemuž povolal vás skrze evangelium naše, k dojití slávy Pána našeho Jezukrista.

2 Tessalonikerne 2:14
hvortil han kaldte eder ved vort Evangelium, for at I skulde vinde vor Herres Jesu Kristi Herlighed.

2 Thessalonicenzen 2:14
Waartoe Hij u geroepen heeft door ons Evangelie, tot verkrijging der heerlijkheid van onzen Heere Jezus Christus.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:14
εἰς ὃ καὶ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

εἰς ὃ [καὶ] ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.

εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

εἰς ὅς καί καλέω ὑμεῖς διά ὁ εὐαγγέλιον ἡμᾶς εἰς περιποίησις δόξα ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός

εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου

εις ο και εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου

εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου

εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων, εις περιποιησιν δοξης του Κυριου ημων Ιησου Χριστου.

εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου

εις ο {VAR2: [και] } εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου

eis ho kai ekalesen hymas dia tou euangeliou hēmōn, eis peripoiēsin doxēs tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou.

eis ho kai ekalesen hymas dia tou euangeliou hemon, eis peripoiesin doxes tou Kyriou hemon Iesou Christou.

eis ho ekalesen hymas dia tou euangeliou hēmōn, eis peripoiēsin doxēs tou kyriou hēmōn Iēsou Christou.

eis ho ekalesen hymas dia tou euangeliou hemon, eis peripoiesin doxes tou kyriou hemon Iesou Christou.

eis o kai ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou

eis o kai ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

eis o ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou

eis o ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

eis o ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou

eis o ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

eis o ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou

eis o ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

eis o ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou

eis o ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

eis o {UBS4: [kai] } ekalesen umas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kuriou ēmōn iēsou christou

eis o {UBS4: [kai]} ekalesen umas dia tou euangeliou EmOn eis peripoiEsin doxEs tou kuriou EmOn iEsou christou

2 Tesszalonika 2:14
A mire elhívott titeket a mi evangyéliomunk által, a mi Urunk Jézus Krisztus dicsõségének elvételére.

Al la tesalonikanoj 2 2:14
al kiu Li vin vokis per nia evangelio, por la akiro de la gloro de nia Sinjoro Jesuo Kristo.

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:14
Johonka hän teitä meidän evankeliumin kautta kutsunut on, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kunnian omaisuuteen.

2 Thessaloniciens 2:14
à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ.

C'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.

A quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ.

2 Thessalonicher 2:14
darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.

darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.

wozu er euch berufen hat durch unser Evangelium, zum Erwerb der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus.

2 Tessalonicesi 2:14
A questo Egli vi ha pure chiamati per mezzo del nostro Evangelo, onde giungiate a ottenere la gloria del Signor nostro Gesù Cristo.

A che egli vi ha chiamati per il nostro evangelo, all’acquisto della gloria del Signor nostro Gesù Cristo.

2 TES 2:14
Maka kepada hal itu kamu sudah dipanggilnya dengan Injil yang kami beritakan itu, akan memperoleh kemuliaan Tuhan kita Yesus Kristus.

2 Thessalonians 2:14
Sidi Ṛebbi issawel-awen-d aț țekkim di tmanegt n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, s lexbaṛ-agi n lxiṛ i wen-d newwi.

데살로니가후서 2:14
이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라

II Thessalonicenses 2:14
ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi

Tesaloniķiešiem 2 2:14
Šim mērķim, mums evaņģēliju sludinot, viņš aicināja, lai jūs iegūtu mūsu Kunga Jēzus Kristus godību.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:14
kuriam Jis pašaukė jus per mūsų Evangeliją, kad įgytumėte mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus šlovę.

2 Thessalonians 2:14
Ko te mea tena i karangatia ai koutou e ia, he mea na to matou rongopai, ara kia whiwhi ki te kororia o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.

2 Tessalonikerne 2:14
som han kalte eder til ved vårt evangelium forat I skal vinne vår Herre Jesu Kristi herlighet.

2 Tesalonicenses 2:14
Y fue para esto que El os llamó mediante nuestro evangelio, para que alcancéis la gloria de nuestro Señor Jesucristo.

Fue para esto que El los llamó mediante nuestro evangelio, para que alcancen (ganen) la gloria de nuestro Señor Jesucristo.

a lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.

A lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.

a lo cual os llamó por nuestro Evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesús el Cristo.

2 Tessalonicenses 2:14
e para isso vos convocou, por meio do Evangelho que vos anunciamos, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.

e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.   

2 Tesaloniceni 2:14
Iată la ce v'a chemat El, prin Evanghelia noastră, ca să căpătaţi slava Domnului nostru Isus Hristos.

2-е Фессалоникийцам 2:14
к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.

к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.

2 Thessalonians 2:14
Nu T·runat tusa Yus wakerutmarme. Krφstujai Uwempratin Chicham ii ujakjinia nujai Yus untsurmakmarme. II Uuntri Jesukrφstu ti penker pujana nui pachiinkiamniuram tusan ujakmajrume, N· chichaman.

2 Thessalonikerbreve 2:14
Härtill har han ock genom vårt evangelium kallat eder, för att I skolen bliva delaktiga av vår Herres, Jesu Kristi, härlighet.

2 Wathesalonike 2:14
Mungu aliwaitieni jambo hili kwa njia ya Habari Njema tuliyowahubirieni; aliwaiteni mpate kupokea sehemu yenu katika utukufu wa Bwana wetu Yesu Kristo.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:14
Sa kalagayang ito'y tinawag niya kayo sa pamamagitan ng aming evangelio, upang magkamit ng kaluwalhatian ng ating Panginoong Jesucristo.

2 เธสะโลนิกา 2:14
พระองค์ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลายโดยทางข่าวประเสริฐของเรา เพื่อจะได้รับสง่าราศีของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

2 Selanikiler 2:14
Rabbimiz İsa Mesihin yüceliğine kavuşmanız için, bildirdiğimiz Müjdeyle sizi bu kurtuluşa çağırdı.

2 Солунци 2:14
до чого покликав вас благовістом нашим, щоб здобути ся, слави Господа нашого Ісуса Христа.

2 Thessalonians 2:14
Toe-mi pai' nakio' -koi ompi' hi kampo'epe-ni Kareba Lompe' to kiparata-kokoi. Nakio' -koi bona mporata-koi bagia hi kabohe tuwu' -na Pue' -ta Yesus Kristus.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:14
Ấy cũng là vì đó mà Ngài đã dùng Tin Lành chúng tôi gọi anh em, đặng anh em hưởng được sự vinh hiển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

2 Thessalonians 2:13
Top of Page
Top of Page