2 Samuel 23:23
2 Samuel 23:23
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.

He was more honored than the other members of the Thirty, though he was not one of the Three. And David made him captain of his bodyguard.

He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.

He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.

He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

He was the most honored of the Thirty, but he did not become one of the Three. David put him in charge of his bodyguard.

He was well known among the platoons, but he didn't measure up to the Three. David placed him in charge of his security detail.

He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.

He was honored more than the thirty, but he was not a member of the three. David put him in charge of his bodyguards.

He had more honour than the thirty, but he did not attain to the first three. And David put him in his council.

He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained riot to the first three: and David made him of his privy council.

He was honoured above the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him in his council.

He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

He was more honorable than the thirty, but he didn't attain to the [first] three. David set him over his guard.

Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.

2 i Samuelit 23:23
Ishte më i dëgjuari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazohet me treshen e parë. Davidi e bëri shef të truprojes së tij.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 23:23
وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه

Dyr Sämyheel B 23:23
Hooh geert war yr bei ien, aber yn de Drei kaam yr nit hin. Dyr Dafet gmacht n zo seinn Leibwachgöbl.

2 Царе 23:23
По-славен бе от тридесетте, но не достигна до [първите] трима. И Давид го постави над телохранителите си.

撒 母 耳 記 下 23:23
他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。

他 比 那 三 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。

他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他做護衛長。

他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他做护卫长。

2 Samuel 23:23
Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao; David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.

Druhá Samuelova 23:23
A ač byl mezi třidcíti nejslavnější, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.

2 Samuel 23:23
iblandt de tredive var han højt æret, men de tre naaede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.

2 Samuël 23:23
Hij was de heerlijkste van de dertig, maar tot die drie eersten kwam hij niet; en David stelde hem over zijn trawanten.

שמואל ב 23:23
מִן־הַשְּׁלֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂמֵ֥הוּ דָוִ֖ד אֶל־מִשְׁמַעְתֹּֽו׃ ס

כג מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד  {ר} אל משמעתו  {ס}

מן־השלשים נכבד ואל־השלשה לא־בא וישמהו דוד אל־משמעתו׃ ס

2 Sámuel 23:23
Híres volt õ a harmincz között, mindazáltal ama hárommal nem ért fel. És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között.

Samuel 2 23:23
Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:23
Ja oli jalompi kuin ne kolmekymmentä mutta ei hän tullut niiden kolmen tykö; ja David asetti hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.

2 Samuel 23:23
il fut plus honoré que les trente mais il n'atteignit pas les trois premiers. Et David lui donna une place dans ses audiences privées.

Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

Et fut plus honoré que les trente; encore qu'il n'égalât point ces trois-là : c'est pourquoi David l'établit sur ses gens de commandement.

2 Samuel 23:23
und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an die drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.

und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an jene drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.

Unter den Dreißig stand er in Ehren, aber an die Drei reichte er nicht. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.

2 Samuele 23:23
Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.

Egli fu illustre sopra i trenta; ma pure non pervenne a que’ tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.

2 SAMUEL 23:23
Maka namanya terlebih masyhur dari pada orang tiga puluh itu, tetapi tiada ia masuk bilangan ketiga orang yang pertama itu, maka diangkat Daud akan dia atas segala biduanda baginda.

사무엘하 23:23
삼십인보다 존귀하나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하였더라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라

II Samuelis 23:23
et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto

Antroji Samuelio knyga 23:23
Tarp trisdešimties jis buvo žymiausias, tačiau pirmiems trims neprilygo. Dovydas jį paskyrė savo sargybos viršininku.

2 Samuel 23:23
Nui ake tona kororia i to te toru tekau; otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Na meinga ana ia e Rawiri hei rangatira mo ana kaitiaki.

2 Samuel 23:23
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.

2 Samuel 23:23
Fue el más distinguido entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David lo puso sobre su guardia.

Fue el más distinguido entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David lo puso sobre su guardia.

De los treinta fue el más distinguido; pero no igualó a los tres primeros. Y David lo puso como jefe de su guardia personal.

De los treinta fué el más aventajado; pero no llegó á los tres primeros. Y púsolo David en su consejo.

De los treinta fue el más noble; pero no llegó a los tres primeros . Y lo puso David en su consejo.

2 Samuel 23:23
Recebeu mais honras e homenagens do que qualquer dos soldados do grupo dos “Trinta”, contudo jamais igualou-se aos “Três”. Mas Davi lhe confiou o comando da sua guarda pessoal.

Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.   

2 Samuel 23:23
Era cel mai cu vază din cei treizeci; dar n'a ajuns la înălţimea celor trei dintîi. David l -a primit între sfetnicii lui de aproape.

2-я Царств 23:23
он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставилего Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.

он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.[]

2 Samuelsbokem 23:23
Han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David insatte honom i sin livvakt.

2 Samuel 23:23
Siya'y marangal kay sa tatlongpu, nguni't sa unang tatlo'y hindi siya umabot. At inilagay ni David siya sa kaniyang bantay.

2 ซามูเอล 23:23
ท่านมีชื่อเสียงโด่งดังกว่าสามสิบคนนั้น แต่ท่านไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น และดาวิดก็ทรงแต่งท่านให้เป็นผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์

2 Samuel 23:23
Benaya Otuzlar arasında saygın bir yer edindiyse de, Üçlerden sayılmadı. Davut onu muhafız birliği komutanlığına atadı.[]

2 Sa-mu-eân 23:23
song không bằng ba người trước. Ða-vít nhận người vào trong bàn mật nghị mình.

2 Samuel 23:22
Top of Page
Top of Page