2 Peter 3:18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen. Rather, you must grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. All glory to him, both now and forever! Amen. But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity. Amen. but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory both now and to the day of eternity. Amen. Instead, continue to grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus, the Messiah. Glory belongs to him both now and on that eternal day! Amen. But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day. But grow in grace and in the knowledge of our Lord and Our Savior, Yeshua The Messiah, and of God The Father, to whom the glory is now and always, even to the days of eternity. Amen. But grow in the good will and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. Glory belongs to him now and for that eternal day! Amen. But grow in grace and in the knowledge of our Lord and Saviour, Jesus Christ. To him be glory both now and until the day of eternity. Amen. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and unto the day of eternity. Amen. but grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and to the day of eternity. Amen. But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. But be always growing in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To Him be all glory, both now and to the day of Eternity! But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. and increase ye in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ; to him is the glory both now, and to the day of the age! Amen. 2 Pjetrit 3:18 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:18 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:18 2 S. Pierrisec. 3:18 Dyr Peeters B 3:18 2 Петрово 3:18 彼 得 後 書 3:18 你 们 却 要 在 我 们 主 ─ 救 主 耶 稣 基 督 的 恩 典 和 知 识 上 有 长 进 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 从 今 直 到 永 远 。 阿 们 ! 你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。 你们要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识中不断长进。愿荣耀归于他,从现在直到永远之日!阿们。 你們卻要在我們主救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠!阿們。 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远!阿门。 Druga Petrova poslanica 3:18 Druhá Petrův 3:18 2 Peter 3:18 2 Petrus 3:18 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:18 αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. [ἀμήν] Αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ χριστοῦ. Αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. Ἀμήν. αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος· ἀμήν αὐξάνω δέ ἐν χάρις καί γνῶσις ὁ κύριος ἡμᾶς καί σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός αὐτός ὁ δόξα καί νῦν καί εἰς ἡμέρα αἰών αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. ἀμήν. αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος ἀμήν αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνοςσυμβεβηκεν αυτοις το της αληθους παροιμιας κυων επιστρεψας επι το ιδιον εξεραμα και υς λουσαμενη εις κυλισμον βορβορου αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος αμην αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του Κυριου ημων και σωτηρος Ιησου Χριστου. αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος. αμην. αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος αμην αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος {VAR2: [αμην] } auxanete de en chariti kai gnōsei tou Kyriou hēmōn kai Sōtēros Iēsou Christou. autō hē doxa kai nyn kai eis hēmeran aiōnos. auxanete de en chariti kai gnosei tou Kyriou hemon kai Soteros Iesou Christou. auto he doxa kai nyn kai eis hemeran aionos. auxanete de en chariti kai gnōsei tou kyriou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou. autō hē doxa kai nyn kai eis hēmeran aiōnos. auxanete de en chariti kai gnosei tou kyriou hemon kai soteros Iesou Christou. auto he doxa kai nyn kai eis hemeran aionos. auxanete de en chariti kai gnōsei tou kuriou ēmōn kai sōtēros iēsou christou autō ē doxa kai nun kai eis ēmeran aiōnossumbebēken autois to tēs alēthous paroimias kuōn epistrepsas epi to idion exerama kai us lousamenē eis kulismon borborou auxanete de en chariti kai gnOsei tou kuriou EmOn kai sOtEros iEsou christou autO E doxa kai nun kai eis Emeran aiOnossumbebEken autois to tEs alEthous paroimias kuOn epistrepsas epi to idion exerama kai us lousamenE eis kulismon borborou auxanete de en chariti kai gnōsei tou kuriou ēmōn kai sōtēros iēsou christou autō ē doxa kai nun kai eis ēmeran aiōnos amēn auxanete de en chariti kai gnOsei tou kuriou EmOn kai sOtEros iEsou christou autO E doxa kai nun kai eis Emeran aiOnos amEn auxanete de en chariti kai gnōsei tou kuriou ēmōn kai sōtēros iēsou christou autō ē doxa kai nun kai eis ēmeran aiōnos amēn auxanete de en chariti kai gnOsei tou kuriou EmOn kai sOtEros iEsou christou autO E doxa kai nun kai eis Emeran aiOnos amEn auxanete de en chariti kai gnōsei tou kuriou ēmōn kai sōtēros iēsou christou autō ē doxa kai nun kai eis ēmeran aiōnos amēn auxanete de en chariti kai gnOsei tou kuriou EmOn kai sOtEros iEsou christou autO E doxa kai nun kai eis Emeran aiOnos amEn auxanete de en chariti kai gnōsei tou kuriou ēmōn kai sōtēros iēsou christou autō ē doxa kai nun kai eis ēmeran aiōnos auxanete de en chariti kai gnOsei tou kuriou EmOn kai sOtEros iEsou christou autO E doxa kai nun kai eis Emeran aiOnos auxanete de en chariti kai gnōsei tou kuriou ēmōn kai sōtēros iēsou christou autō ē doxa kai nun kai eis ēmeran aiōnos {UBS4: [amēn] } auxanete de en chariti kai gnOsei tou kuriou EmOn kai sOtEros iEsou christou autO E doxa kai nun kai eis Emeran aiOnos {UBS4: [amEn]} 2 Péter 3:18 De Petro 2 3:18 Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:18 2 Pierre 3:18 Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité! Amen! Mais croissez en la grâce et en la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit gloire maintenant, et jusqu'au jour d'éternité, Amen! 2 Petrus 3:18 Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Dem sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen. Wachset dagegen in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus. Sein ist die Herrlichkeit jetzt und am Tage der Ewigkeit. 2 Pietro 3:18 Anzi crescete nella grazia, e conoscenza del Signore e Salvator nostro Gesù Cristo. A lui sia la gloria, ed ora, ed in sempiterno. Amen. 2 PET 3:18 2 Peter 3:18 베드로후서 3:18 II Petri 3:18 Pētera 2 vēstule 3:18 Antrasis Petro laiðkas 3:18 2 Peter 3:18 2 Peters 3:18 2 Pedro 3:18 antes bien, creced en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A El sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. Antes bien, crezcan en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A El sea la gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. Mas creced en la gracia y en el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A Él sea gloria ahora y para siempre. Amén. Mas creced en la gracia y conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. Mas creced en la gracia, y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesús, el Cristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. 2 Pedro 3:18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade. 2 Petru 3:18 2-e Петра 3:18 но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь. 2 Peter 3:18 2 Petrusbrevet 3:18 2 Petro 3:18 2 Pedro 3:18 2 เปโตร 3:18 2 Petrus 3:18 2 Петрово 3:18 2 Peter 3:18 2 Phi-e-rô 3:18 |