2 Peter 3:1
2 Peter 3:1
Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.

This is my second letter to you, dear friends, and in both of them I have tried to stimulate your wholesome thinking and refresh your memory.

This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,

This is now, beloved, the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of reminder,

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:

Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to develop a genuine understanding with a reminder,

Dear friends, this is now the second of two letters I am writing to you, in which I have been trying to stimulate your pure minds by reminding you

Dear friends, this is already the second letter I have written you, in which I am trying to stir up your pure mind by way of reminder:

Now, beloved, this second epistle I write to you- these things by which I awaken your pure minds by memory,

Dear friends, this is the second letter I'm writing to you. In both letters I'm trying to refresh your memory.

Beloved, I now write unto you this second epistle, in which I alert with exhortation your pure understanding,

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both of which I stir up your pure minds by way of remembrance:

This second letter, beloved, I now write to you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:

This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;

Behold this second epistle I write to you, my dearly beloved, in which I stir up by way of admonition your sincere mind:

This, a second letter, beloved, I already write to you, in both which I stir up, in the way of putting you in remembrance, your pure mind,

This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;

This second epistle, beloved, I now write to you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:

This letter which I am now writing to you, dear friends, is my second letter. In both my letters I seek to revive in your honest minds the memory of certain things,

This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you;

This, now, beloved, a second letter to you I write, in both which I stir up your pure mind in reminding you,

2 Pjetrit 3:1
Shumë të dashurit, kjo është e dyta letër që po ju shkruaj; në të cilat po e mbaj zgjuar mendjen tuaj të kthjellët duke iu drejtuar kujtesës suaj,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:1
هذه اكتبها الآن اليكم رسالة ثانية ايها الاحباء فيهما انهض بالتذكرة ذهنكم النقي

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:1
Սիրելինե՛ր, այս երկրորդ նամակն է որ կը գրեմ ձեզի: Երկուքին մէջ ալ՝ յիշեցնելով արթուն կը պահեմ ձեր անկեղծ միտքը,

2 S. Pierrisec. 3:1
Maiteác, ia bigarren epistola haur scribatzen drauçuet, ceinez iratzartzen baitut aduertimenduz çuen adimendu chahua.

Dyr Peeters B 3:1
Dös ist y schoon dyr zwaitte Brief, wo i enk schreib, liebe Brüeder. In all zween haan i versuecht, enk mannigs klaarzstölln, däßß wider auf dös Ursprüngliche zruggkemmtß.

2 Петрово 3:1
Ето възлюбени, пиша ви това второ послание; и в двете събуждам чрез напомняне вашия чист разум,

彼 得 後 書 3:1
親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 現 在 寫 給 你 們 的 是 第 二 封 信 。 這 兩 封 都 是 提 醒 你 們 , 激 發 你 們 誠 實 的 心 ,

亲 爱 的 弟 兄 阿 , 我 现 在 写 给 你 们 的 是 第 二 封 信 。 这 两 封 都 是 提 醒 你 们 , 激 发 你 们 诚 实 的 心 ,

各位蒙愛的人哪,這已經是我寫給你們的第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們純潔的意念,

各位蒙爱的人哪,这已经是我写给你们的第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们纯洁的意念,

親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,

亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,

Druga Petrova poslanica 3:1
Ljubljeni, pišem evo već drugu poslanicu. U objema opomenom budim vaš zdrav razbor

Druhá Petrův 3:1
Nejmilejší, již toto druhý list vám píši, v kterýchžto listech vzbuzuji skrze napomínání vaši upřímnou mysl,

2 Peter 3:1
Dette er allerede, I elskede! det andet Brev, som jeg skriver til eder, hvori jeg ved Paamindelse vækker eders rene Sind

2 Petrus 3:1
Dezen tweeden zendbrief, geliefden, schrijf ik nu aan u, in welke beide ik door vermaning uw oprecht gemoed opwekke;

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:1
Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,

Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,

Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,

Tαύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,

Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,

οὗτος ἤδη ἀγαπητός δεύτερος ὑμεῖς γράφω ἐπιστολή ἐν ὅς διεγείρω ὑμεῖς ἐν ὑπόμνησις ὁ εἰλικρινής διάνοια

Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,

Ταύτην ἤδη ἀγαπητοί δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν

ταυτην ηδη αγαπητοι δευτεραν υμιν γραφω επιστολην εν αις διεγειρω υμων εν υπομνησει την ειλικρινη διανοιαν

ταυτην ηδη αγαπητοι δευτεραν υμιν γραφω επιστολην εν αις διεγειρω υμων εν υπομνησει την ειλικρινη διανοιαν

ταυτην ηδη αγαπητοι δευτεραν υμιν γραφω επιστολην εν αις διεγειρω υμων εν υπομνησει την ειλικρινη διανοιαν

Ταυτην ηδη, αγαπητοι, δευτεραν υμιν γραφω επιστολην, εν αις διεγειρω υμων εν υπομνησει την ειλικρινη διανοιαν,

ταυτην ηδη αγαπητοι δευτεραν υμιν γραφω επιστολην εν αις διεγειρω υμων εν υπομνησει την ειλικρινη διανοιαν

ταυτην ηδη αγαπητοι δευτεραν υμιν γραφω επιστολην εν αις διεγειρω υμων εν υπομνησει την ειλικρινη διανοιαν

Tautēn ēdē, agapētoi, deuteran hymin graphō epistolēn, en hais diegeirō hymōn en hypomnēsei tēn eilikrinē dianoian,

Tauten ede, agapetoi, deuteran hymin grapho epistolen, en hais diegeiro hymon en hypomnesei ten eilikrine dianoian,

Tautēn ēdē, agapētoi, deuteran hymin graphō epistolēn, en hais diegeirō hymōn en hypomnēsei tēn eilikrinē dianoian,

Tauten ede, agapetoi, deuteran hymin grapho epistolen, en hais diegeiro hymon en hypomnesei ten eilikrine dianoian,

tautēn ēdē agapētoi deuteran umin graphō epistolēn en ais diegeirō umōn en upomnēsei tēn eilikrinē dianoian

tautEn EdE agapEtoi deuteran umin graphO epistolEn en ais diegeirO umOn en upomnEsei tEn eilikrinE dianoian

tautēn ēdē agapētoi deuteran umin graphō epistolēn en ais diegeirō umōn en upomnēsei tēn eilikrinē dianoian

tautEn EdE agapEtoi deuteran umin graphO epistolEn en ais diegeirO umOn en upomnEsei tEn eilikrinE dianoian

tautēn ēdē agapētoi deuteran umin graphō epistolēn en ais diegeirō umōn en upomnēsei tēn eilikrinē dianoian

tautEn EdE agapEtoi deuteran umin graphO epistolEn en ais diegeirO umOn en upomnEsei tEn eilikrinE dianoian

tautēn ēdē agapētoi deuteran umin graphō epistolēn en ais diegeirō umōn en upomnēsei tēn eilikrinē dianoian

tautEn EdE agapEtoi deuteran umin graphO epistolEn en ais diegeirO umOn en upomnEsei tEn eilikrinE dianoian

tautēn ēdē agapētoi deuteran umin graphō epistolēn en ais diegeirō umōn en upomnēsei tēn eilikrinē dianoian

tautEn EdE agapEtoi deuteran umin graphO epistolEn en ais diegeirO umOn en upomnEsei tEn eilikrinE dianoian

tautēn ēdē agapētoi deuteran umin graphō epistolēn en ais diegeirō umōn en upomnēsei tēn eilikrinē dianoian

tautEn EdE agapEtoi deuteran umin graphO epistolEn en ais diegeirO umOn en upomnEsei tEn eilikrinE dianoian

2 Péter 3:1
Ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem;

De Petro 2 3:1
Jam cxi tiun duan epistolon, amataj, mi skribas al vi; en ambaux mi instigas vian sinceran menson per rememorigo;

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:1
Tämän nyt toisen lähetyskirjan minä teille, minun rakkaani, kirjoitan, jolla minä herätän ja neuvon teidän vakaata mieltänne,

2 Pierre 3:1
Je vous écris déjà, bien-aimés, cette seconde lettre; et, dans l'une et dans l'autre, je réveille votre pure intelligence en rappelant ces choses à votre mémoire,

Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l'une et dans l'autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,

Mes bien-aimés, c'est ici la seconde Lettre que je vous écris, afin de réveiller dans l'une et dans l'autre par mes avertissements les sentiments purs [que vous avez].

2 Petrus 3:1
Dies ist die andere Epistel, die ich euch schreibe, ihr Lieben, in welcher ich er wecke und erinnere euren lautem Sinn,

Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn,

Dies ist schon der zweite Brief, Geliebte, welchen ich euch schreibe, um euch durch Erinnerung den reinen Sinn wachzuhalten,

2 Pietro 3:1
Diletti, questa è già la seconda epistola che vi scrivo; e in ambedue io tengo desta la vostra mente sincera facendo appello alla vostra memoria,

DILETTI, questa è già la seconda epistola che io vi scrivo; nell’una e nell’altra delle quali io desto con ricordo la vostra sincera mente.

2 PET 3:1
Hai kekasihku, inilah surat yang kedua yang kukirim kepadamu; maka di dalam kedua-duanya itu aku membangkitkan ingatanmu yang tulus itu dengan jalan mengingatkan kamu,

2 Peter 3:1
Ay iḥbiben, ațah tebṛaț-iw tis snat i wen-d-uriɣ. Di snat yid-sent nudaɣ amek ara d-ssakiɣ di leɛqel nwen ixemmimen iṣfan s uselmed-agi i wen-d-smektaɣ.

베드로후서 3:1
사랑하는 자들아 내가 이제 이 둘째 편지를 너희에게 쓰노니 이 둘로 너희 진실한 마음을 일깨워 생각하게 향하여

II Petri 3:1
hanc ecce vobis carissimi secundam scribo epistulam in quibus excito vestram in commonitione sinceram mentem

Pētera 2 vēstule 3:1
Lūk, vismīļie, šī jau ir otrā vēstule, ko es jums rakstu, lai ar atgādinājumiem uzturētu jūsu skaidro prātu modru,

Antrasis Petro laiðkas 3:1
Mylimieji, tai jau antras laiškas, kurį jums rašau. Šiuose laiškuose žadinu jūsų tyras mintis prisiminimais,

2 Peter 3:1
Ko te rua tenei o aku pukapuka, e oku hoa aroha, ka tuhituhia atu nei ki a koutou; hei whakaoho tauarua i o koutou hinengaro tinihangakore kia mahara:

2 Peters 3:1
Dette er nu alt det annet brev jeg skriver til eder, I elskede, for atter ved påminnelse å vekke eders rene hu

2 Pedro 3:1
Amados, esta es ya la segunda carta que os escribo, en las cuales, como recordatorio, despierto en vosotros vuestro sincero entendimiento,

Amados, ésta es ya la segunda carta que les escribo, en las cuales, como recordatorio, despierto en ustedes su sincero entendimiento,

Carísimos, esta segunda carta escribo ahora a vosotros; en la cual despierto vuestro sincero entendimiento, por recordatorio;

CARISIMOS, yo os escribo ahora esta segunda carta, por las cuales ambas despierto con exhortación vuestro limpio entendimiento;

Carísimos, yo os escribo ahora esta segunda carta, por la cual despierto con exhortación vuestro limpio entendimiento;

2 Pedro 3:1
Amados, esta é agora a segunda carta que vos escrevo; em ambas procuro despertar com estas recordações a vossa mente sincera:

Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;   

2 Petru 3:1
Prea iubiţilor, aceasta este a doua epistolă, pe care v'o scriu. În amîndouă, caut să vă trezesc mintea sănătoasă, prin înştiinţări,

2-e Петра 3:1
Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; вних напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл,

Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл,

2 Peter 3:1
Aneamu yatsurtiram ju papin Jimiarß aatjarme. Mai papinium winia jintintiamurjai Atumφ chamir Enentßin Enentßimtikratjarum tusan wakerajrume.

2 Petrusbrevet 3:1
Detta är nu redan det andra brevet som jag skriver till eder, mina älskade; och i båda har jag genom mina påminnelser velat uppväcka edert rena sinne,

2 Petro 3:1
Wapenzi wangu, hii ni barua ya pili ninayowaandikia. Katika barua hizo mbili nimejaribu kufufua fikira safi akilini mwenu kwa kuwakumbusheni mambo haya.

2 Pedro 3:1
Ito nga ang ikalawang sulat, mga minamahal, na isinusulat ko sa inyo; at sa dalawa'y ginigising ko ang inyong tapat na pagiisip sa pamamagitan ng pagpapaalaala sa inyo;

2 เปโตร 3:1
บัดนี้ พวกที่รัก นี่เป็นจดหมายฉบับที่สองที่ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่านทั้งหลาย และในจดหมายทั้งสองฉบับนั้น ข้าพเจ้าได้สะกิดใจอันบริสุทธิ์ของท่านให้ระลึก

2 Petrus 3:1
Sevgili kardeşler, şimdi bu benim size yazdığım ikinci mektuptur. Her iki mektubumda da bu konuları anımsatarak temiz düşüncelerinizi uyandırmaya çalıştım.

2 Петрово 3:1
Се вже, любі, друге пишу вам посланнє, в котрих, наповідаючи збуджаю чисту думку вашу,

2 Peter 3:1
Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Toi sura-ku karongkani-na hi koi'. Rala sura-ku to rontau toi, ku'apui nono-ni hante mpopokiwoii-koi tudui' to makono, bona moroli' pekiri-ni.

2 Phi-e-rô 3:1
Hỡi kẻ rất yêu dấu, nầy là thơ thứ hai tôi viết cho anh em. trong thơ nầy và thơ kia, tôi tìm cách làm cho nhớ lại để giục lòng lành trong anh em,

2 Peter 2:22
Top of Page
Top of Page