2 Peter 2:5 if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others; And God did not spare the ancient world--except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God's righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood. if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly; and did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly; And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; and if He didn't spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when He brought a flood on the world of the ungodly; and if he did not spare the ancient world but protected Noah, a righteous preacher, along with seven others when he brought the flood on the world of ungodly people; and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world, And he did not spare The First World but he preserved Noah, the eighth man, a Preacher of righteousness, when he brought a flood over the world of the wicked, God didn't spare the ancient world either. He brought the flood on the world of ungodly people, but he protected Noah and seven other people. Noah was his messenger who told people about the kind of life that has God's approval. and if he did not forgive the old world, but kept Noah, a preacher of righteousness, with seven other persons, bringing in the flood upon the world of the ungodly; And spared not the ancient world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly; and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly; And spared not the original world, but preserved Noe, the eighth person, the preacher of justice, bringing in the flood upon the world of the ungodly. and spared not the old world, but preserved Noe, the eighth, a preacher of righteousness, having brought in the flood upon the world of the ungodly; and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly; And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing the flood upon the world of the ungodly; And He did not spare the ancient world, although He preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when He brought a deluge on the world of the ungodly. and didn't spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly; and the old world did not spare, but the eighth person, Noah, of righteousness a preacher, did keep, a flood on the world of the impious having brought, 2 Pjetrit 2:5 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:5 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:5 2 S. Pierrisec. 2:5 Dyr Peeters B 2:5 2 Петрово 2:5 彼 得 後 書 2:5 神 也 没 有 宽 容 上 古 的 世 代 , 曾 叫 洪 水 临 到 那 不 敬 虔 的 世 代 , 却 保 护 了 传 义 道 的 挪 亚 一 家 八 口 。 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口; 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口; 神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。 神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。 Druga Petrova poslanica 2:5 Druhá Petrův 2:5 2 Peter 2:5 2 Petrus 2:5 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:5 καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας, καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας, καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας, καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας· καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξε, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας, καί ἀρχαῖος κόσμος οὐ φείδομαι ἀλλά ὄγδοος Νῶε δικαιοσύνη κῆρυξ φυλάσσω κατακλυσμός κόσμος ἀσεβής ἐπάγω καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλ’ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξε, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας· καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο ἀλλ' ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλ ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο, αλλ ογδοον Νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξε, κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας· και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας kai archaiou kosmou ouk epheisato, alla ogdoon Nōe dikaiosynēs kēryka ephylaxen, kataklysmon kosmō asebōn epaxas, kai archaiou kosmou ouk epheisato, alla ogdoon Noe dikaiosynes keryka ephylaxen, kataklysmon kosmo asebon epaxas, kai archaiou kosmou ouk epheisato, alla ogdoon Nōe dikaiosynēs kēryka ephylaxen, kataklysmon kosmō asebōn epaxas, kai archaiou kosmou ouk epheisato, alla ogdoon Noe dikaiosynes keryka ephylaxen, kataklysmon kosmo asebon epaxas, kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon nōe dikaiosunēs kēruka ephulaxen kataklusmon kosmō asebōn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon nOe dikaiosunEs kEruka ephulaxen kataklusmon kosmO asebOn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon nōe dikaiosunēs kēruka ephulaxen kataklusmon kosmō asebōn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon nOe dikaiosunEs kEruka ephulaxen kataklusmon kosmO asebOn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato all ogdoon nōe dikaiosunēs kēruka ephulaxen kataklusmon kosmō asebōn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato all ogdoon nOe dikaiosunEs kEruka ephulaxen kataklusmon kosmO asebOn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato all ogdoon nōe dikaiosunēs kēruka ephulaxen kataklusmon kosmō asebōn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato all ogdoon nOe dikaiosunEs kEruka ephulaxen kataklusmon kosmO asebOn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon nōe dikaiosunēs kēruka ephulaxen kataklusmon kosmō asebōn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon nOe dikaiosunEs kEruka ephulaxen kataklusmon kosmO asebOn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon nōe dikaiosunēs kēruka ephulaxen kataklusmon kosmō asebōn epaxas kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon nOe dikaiosunEs kEruka ephulaxen kataklusmon kosmO asebOn epaxas 2 Péter 2:5 De Petro 2 2:5 Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:5 2 Pierre 2:5 s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais s'il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu'il fit venir le déluge sur un monde d'impies; Et [s'il] n'a point épargné le monde ancien, mais a gardé Noé, lui huitième, [qui était] le hérault de la justice; et a fait venir le déluge sur le monde des impies; 2 Petrus 2:5 und hat nicht verschont die vorige Welt, sondern bewahrte Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, selbacht und führte die Sintflut über die Welt der Gottlosen; und hat der alten Welt nicht geschont, sondern nur Noah den Herold der Gerechtigkeit selbacht geschützt, da er über die Welt der Gottlosen die Flut hereinführte; 2 Pietro 2:5 e non risparmiò il mondo antico; ma salvò Noè, predicator di giustizia, sol con otto persone, avendo addotto il diluvio sopra il mondo degli empi; 2 PET 2:5 2 Peter 2:5 베드로후서 2:5 II Petri 2:5 Pētera 2 vēstule 2:5 Antrasis Petro laiðkas 2:5 2 Peter 2:5 2 Peters 2:5 2 Pedro 2:5 si no perdonó al mundo antiguo, sino que guardó a Noé, un predicador de justicia, con otros siete, cuando trajo el diluvio sobre el mundo de los impíos; Tampoco perdonó al mundo antiguo, sino que guardó a Noé, un predicador (heraldo) de justicia, con otros siete, cuando trajo el diluvio sobre el mundo de los impíos. y si no perdonó al mundo antiguo, sino que guardó a Noé, la octava persona, pregonero de justicia, trayendo el diluvio sobre el mundo de los impíos; Y si no perdonó al mundo viejo, mas guardó á Noé, pregonero de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de malvados; y si no perdonó al mundo viejo, mas guardó a Noé, predicador de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de malvados; 2 Pedro 2:5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios; 2 Petru 2:5 2-e Петра 2:5 и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навел потоп на мир нечестивых; 2 Peter 2:5 2 Petrusbrevet 2:5 2 Petro 2:5 2 Pedro 2:5 2 เปโตร 2:5 2 Petrus 2:5 2 Петрово 2:5 2 Peter 2:5 2 Phi-e-rô 2:5 |