2 Peter 2:2
2 Peter 2:2
Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.

Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of these teachers, the way of truth will be slandered.

And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.

Many will follow their sensuality, and because of them the way of the truth will be maligned;

And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

Many will follow their unrestrained ways, and the way of truth will be blasphemed because of them.

Many people will follow their immoral ways, and because of them the way of truth will be maligned.

And many will follow their debauched lifestyles. Because of these false teachers, the way of truth will be slandered.

And many will go after their abominations, because of which, the way of truth will be blasphemed.

Many people will follow them in their sexual freedom and will cause others to dishonor the way of truth.

And many shall follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be blasphemed;

And many shall follow their shameful ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.

And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of.

and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed.

And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.

And many will follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.

And in their immoral ways they will have many eager disciples, through whom religion will be brought into disrepute.

Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.

and many shall follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,

2 Pjetrit 2:2
Dhe shumë vetë do të ndjekin doktrina shkatërruese të tyre dhe për shkak të tyre udha e së vërtetës do të shahet.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:2
وسيتبع كثيرون تهلكاتهم. الذين بسببهم يجدف على طريق الحق.

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:2
Շատեր պիտի հետեւին անոնց կորստաբեր ճամբաներուն՝՝, եւ անոնց պատճառով ճշմարտութեան ճամբան պիտի հայհոյուի:

2 S. Pierrisec. 2:2
Eta anhitz iarreiquiren çaye hayén insolentiey: ceineçaz eguiazco bidea blasphematurén baita.

Dyr Peeters B 2:2
Vil tuend mit bei iener Guglfuer, und wögn ien kimmt dyr Waaretswög recht in Verruef.

2 Петрово 2:2
И мнозина ще последват техните похотливи дела, поради които [човеци] пътят на истината ще се похули.

彼 得 後 書 2:2
將 有 許 多 人 隨 從 他 們 邪 淫 的 行 為 , 便 叫 真 道 因 他 們 的 緣 故 被 毀 謗 。

将 有 许 多 人 随 从 他 们 邪 淫 的 行 为 , 便 叫 真 道 因 他 们 的 缘 故 被 毁 谤 。

許多人會隨從他們好色的事;真理之道也會因他們的緣故,受到褻瀆。

许多人会随从他们好色的事;真理之道也会因他们的缘故,受到亵渎。

將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。

将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。

Druga Petrova poslanica 2:2
I mnogi će se povesti za njihovim razvratnostima. Zbog njih će se kuditi put istine.

Druhá Petrův 2:2
A mnozí následovati budou jejich zahynutí, skrze něž cesta pravdy bude v porouhání dávána.

2 Peter 2:2
og mange ville efterfølge deres Uterligheder, saa Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet,

2 Petrus 2:2
En velen zullen hun verderfenissen navolgen, door welke de weg der waarheid zal gelasterd worden.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:2
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι' οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι' οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

Καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται.

καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

καί πολύς ἐξακολουθέω αὐτός ὁ ἀσέλγεια διά ὅς ὁ ὁδός ὁ ἀλήθεια βλασφημέω

καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀπωλείαις, δἰ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται,

καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀπωλείαις, δι' οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται

και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις απωλειαις, δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται,

και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais, di’ hous hē hodos tēs alētheias blasphēmēthēsetai;

kai polloi exakolouthesousin auton tais aselgeiais, di’ hous he hodos tes aletheias blasphemethesetai;

kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais, di' hous hē hodos tēs alētheias blasphēmēthēsetai;

kai polloi exakolouthesousin auton tais aselgeiais, di' hous he hodos tes aletheias blasphemethesetai;

kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais aselgeiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais aselgeiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

kai polloi exakolouthēsousin autōn tais apōleiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais apOleiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

kai polloi exakolouthēsousin autōn tais apōleiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais apOleiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais aselgeiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

kai polloi exakolouthēsousin autōn tais aselgeiais di ous ē odos tēs alētheias blasphēmēthēsetai

kai polloi exakolouthEsousin autOn tais aselgeiais di ous E odos tEs alEtheias blasphEmEthEsetai

2 Péter 2:2
És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog.

De Petro 2 2:2
Kaj ilian senbridecon sekvos multaj, per kiuj la vojo de la vero estos kalumniata.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:2
Ja moni noudattaa heidän kadotustansa, joiden kautta totuuden tie pilkataan.

2 Pierre 2:2
et plusieurs suivront leurs excès: et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée;

Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.

Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition; et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée;

2 Petrus 2:2
Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; durch welche wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.

Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; um welcher willen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.

Und viele werden ihnen in ihren Ausschweifungen nachlaufen, um ihretwillen wird der Weg der Wahrheit gelästert werden,

2 Pietro 2:2
E molti seguiranno le loro lascivie; e a cagion loro la via della verità sarà diffamata.

E molti seguiteranno le lor lascivie; per i quali la via della verità sarà bestemmiata.

2 PET 2:2
Maka banyak orang yang akan mengikut perbuatannya yang cabul; dan jalan yang benar itu akan dicela orang oleh sebab mereka itu.

2 Peter 2:2
Ɣas akken ffɣen i webrid, aṭas ara ten-iḍefṛen, ɣef ddemma-nsen ara ițwargem webrid n tideț ;

베드로후서 2:2
여럿이 저희 호색하는 것을 좇으리니 이로 인하여 진리의 도가 훼방을 받을 것이요

II Petri 2:2
et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur

Pētera 2 vēstule 2:2
Un daudzi sekos viņu baudu dzīvei, un viņi zaimos patiesības ceļu.

Antrasis Petro laiðkas 2:2
Daugelis paseks jų pražūtingais keliais, ir dėl jų bus piktžodžiaujama tiesos keliui.

2 Peter 2:2
A he tokomaha e aru i a ratou tikanga whakarihariha; ma reira e korerotia kinotia ai te ara o te pono.

2 Peters 2:2
Og mange skal følge dem efter i deres skamløshet, og for deres skyld skal sannhetens vei bli spottet,

2 Pedro 2:2
Muchos seguirán su sensualidad, y por causa de ellos, el camino de la verdad será blasfemado;

Muchos seguirán su sensualidad, y por causa de ellos, el camino de la verdad será blasfemado.

Y muchos seguirán sus caminos perniciosos, y por causa de ellos el camino de la verdad será blasfemado;

Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;

Y muchos seguirán sus perdiciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;

2 Pedro 2:2
Muitos seguirão seus falsos ensinos e práticas libertinas, e por causa dessas pessoas, haverá difamação contra o Caminho da Verdade.

E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;   

2 Petru 2:2
Mulţi îi vor urma în destrăbălările lor. Şi, din pricina lor, calea adevărului va fi vorbită de rău.

2-e Петра 2:2
И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.

И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.

2 Peter 2:2
Tura Untsurφ shuar ni yajauch T·ruiniamurin iirsar mΘtek T·rawartatui. Iis, "Yus-Chichaman unuiniaitjai" Tuφniayatan Imiß yajauch T·ruiniakui Untsurφ aents "Yus-Chicham ßntraiti" tiartatui.

2 Petrusbrevet 2:2
De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad.

2 Petro 2:2
Tena watu wengi watazifuata hizo njia zao mbaya, kwa sababu yao, wengine wataipuuza Njia ya ukweli.

2 Pedro 2:2
At maraming magsisisunod sa kanilang mga gawang mahahalay; na dahil sa kanila ay pagsasalitaan ng masama ang daan ng katotohanan.

2 เปโตร 2:2
จะมีหลายคนประพฤติตามทางแห่งการสาปแช่งของเขา และเพราะคนเหล่านั้นเป็นเหตุ ทางแห่งความจริงจะถูกกล่าวร้าย

2 Petrus 2:2
Birçokları da onların sefahatine kapılacak. Onların yüzünden gerçeğin yoluna sövülecek.

2 Петрово 2:2
І многі підуть за їх погибіллю, котрі дорогу правди хулити муть,

2 Peter 2:2
Aga nau' wae, wori' moto tauna to mpotuku' gau' -ra to uma tumotoa, alaa-na mpai' ria tauna to mporuge' Tudui' Yesus to makono.

2 Phi-e-rô 2:2
Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông tuồng, và đạo thật vì cứ họ sẽ bị gièm pha.

2 Peter 2:1
Top of Page
Top of Page