2 Peter 2:17 These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness. These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved. These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved. These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. These people are springs without water, mists driven by a whirlwind. The gloom of darkness has been reserved for them. These men are dried-up springs, mere clouds driven by a storm. Gloomy darkness is reserved for them. These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved. These are fountains without water, clouds which are driven by a hurricane, for whom the gloom of darkness is reserved. These false teachers are dried-up springs. They are a mist blown around by a storm. Gloomy darkness has been kept for them. These are wells without water, clouds that are brought by a whirlwind, to whom gross darkness is reserved for ever. These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved forever. These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. These are fountains without water, and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved. These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved for ever. These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. These people are wells without water, mists driven along by a storm, men for whom the dense darkness has been reserved. These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever. These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept; 2 Pjetrit 2:17 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:17 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:17 2 S. Pierrisec. 2:17 Dyr Peeters B 2:17 2 Петрово 2:17 彼 得 後 書 2:17 这 些 人 是 无 水 的 井 , 是 狂 风 催 逼 的 雾 气 , 有 墨 黑 的 幽 暗 为 他 们 存 留 。 這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗為他們存留。 这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗为他们存留。 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。 Druga Petrova poslanica 2:17 Druhá Petrův 2:17 2 Peter 2:17 2 Petrus 2:17 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17 οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται. οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται. οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται. Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι, νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. οὗτοί εἰσι πηγαὶ ἄνυδροι, νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰώνα τετήρηται. οὗτος εἰμί πηγή ἄνυδρος καί νεφέλη ὑπό λαῖλαψ ἐλαύνω ὅς ὁ ζόφος ὁ σκότος τηρέω οὗτοί εἰσι πηγαὶ ἄνυδροι, νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται ουτοι εισι πηγαι ανυδροι, νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι, οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται. ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται houtoi eisin pēgai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai, hois ho zophos tou skotous tetērētai. houtoi eisin pegai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai, hois ho zophos tou skotous teteretai. houtoi eisin pēgai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai, hois ho zophos tou skotous tetērētai. houtoi eisin pegai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai, hois ho zophos tou skotous teteretai. outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai 2 Péter 2:17 De Petro 2 2:17 Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:17 2 Pierre 2:17 Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée. Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par le tourbillon, et des [gens] à qui l'obscurité des ténèbres est réservée éternellement. 2 Petrus 2:17 Das sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben, welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit. Wasserlose Quellen sind sie, Nebel vom Sturmwinde getrieben, die Nacht der Finsternis ist für sie bereit gehalten. 2 Pietro 2:17 Questi son fonti senz’acqua, nuvole sospinte dal turbo, a’ quali è riserbata la caligine delle tenebre. 2 PET 2:17 2 Peter 2:17 베드로후서 2:17 II Petri 2:17 Pētera 2 vēstule 2:17 Antrasis Petro laiðkas 2:17 2 Peter 2:17 2 Peters 2:17 2 Pedro 2:17 Estos son manantiales sin agua, bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas. Estos son manantiales sin agua, bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas. Éstos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tempestad; para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre. Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento: para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre. Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento; para los cuales está guardada eternalmente la oscuridad de las tinieblas. 2 Pedro 2:17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas. 2 Petru 2:17 2-e Петра 2:17 Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы. 2 Peter 2:17 2 Petrusbrevet 2:17 2 Petro 2:17 2 Pedro 2:17 2 เปโตร 2:17 2 Petrus 2:17 2 Петрово 2:17 2 Peter 2:17 2 Phi-e-rô 2:17 |