2 Peter 2:17
2 Peter 2:17
These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.

These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.

These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

These people are springs without water, mists driven by a whirlwind. The gloom of darkness has been reserved for them.

These men are dried-up springs, mere clouds driven by a storm. Gloomy darkness is reserved for them.

These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.

These are fountains without water, clouds which are driven by a hurricane, for whom the gloom of darkness is reserved.

These false teachers are dried-up springs. They are a mist blown around by a storm. Gloomy darkness has been kept for them.

These are wells without water, clouds that are brought by a whirlwind, to whom gross darkness is reserved for ever.

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved forever.

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.

These are fountains without water, and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved.

These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved for ever.

These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

These people are wells without water, mists driven along by a storm, men for whom the dense darkness has been reserved.

These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;

2 Pjetrit 2:17
Këta janë burime pa ujë, re që shtyhen nga furtuna, të cilëve u rezervohet errësira e territ përjetë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:17
هؤلاء هم آبار بلا ماء غيوم يسوقها النوء. الذين قد حفظ لهم قتام الظلام الى الابد.

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:17
Ասոնք անջուր աղբիւրներ են, ու փոթորիկէն քշուած ամպեր, որոնց վերապահուած է խաւարին մթութիւնը յաւիտեան:

2 S. Pierrisec. 2:17
Hauc dirade ithurri vr gabeac, hodey haice buhumbaz erabiliac, eta ilhumbezco lanhoa seculacotz beguiratzen çaye.

Dyr Peeters B 2:17
Die Leut seind Quellnen aane Wasser, Wolkenn aane Rögn in n Sturm. Für de Sölchern ist de tieffste Finsterniss bestimmt.

2 Петрово 2:17
Те са безводни кладенци, мъгли тласкани от буря, за които е запазена мрачна тъмнина [[до века]].

彼 得 後 書 2:17
這 些 人 是 無 水 的 井 , 是 狂 風 催 逼 的 霧 氣 , 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 存 留 。

这 些 人 是 无 水 的 井 , 是 狂 风 催 逼 的 雾 气 , 有 墨 黑 的 幽 暗 为 他 们 存 留 。

這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗為他們存留。

这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗为他们存留。

這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。

这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。

Druga Petrova poslanica 2:17
Oni su izvori bezvodni, oblaci vjetrom gonjeni; za njih se čuva mrkla tmina.

Druhá Petrův 2:17
Tiť jsou studnice bez vody, a mlhy vichrem zbouřené, jimžťo mrákota tmy chová se na věčnost.

2 Peter 2:17
Disse ere vandløse Kilder og Taageskyer, som drives af Stormvind; for dem er Mørke og Mulm bevaret.

2 Petrus 2:17
Dezen zijn waterloze fonteinen, wolken van een draaiwind gedreven, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:17
οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.

οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.

οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.

Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι, νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.

οὗτοί εἰσι πηγαὶ ἄνυδροι, νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰώνα τετήρηται.

οὗτος εἰμί πηγή ἄνυδρος καί νεφέλη ὑπό λαῖλαψ ἐλαύνω ὅς ὁ ζόφος ὁ σκότος τηρέω

οὗτοί εἰσι πηγαὶ ἄνυδροι, νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.

Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται

ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται

ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται

ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται

ουτοι εισι πηγαι ανυδροι, νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι, οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται.

ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται

ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται

houtoi eisin pēgai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai, hois ho zophos tou skotous tetērētai.

houtoi eisin pegai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai, hois ho zophos tou skotous teteretai.

houtoi eisin pēgai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai, hois ho zophos tou skotous tetērētai.

houtoi eisin pegai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai, hois ho zophos tou skotous teteretai.

outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai

outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai

outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai

outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai

outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai

outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai

outoi eisin pēgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiōna tetērētai

outoi eisin pEgai anudroi nephelai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous eis aiOna tetErEtai

outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai

outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai

outoi eisin pēgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetērētai

outoi eisin pEgai anudroi kai omichlai upo lailapos elaunomenai ois o zophos tou skotous tetErEtai

2 Péter 2:17
Ezek víztelen kútfõk, széltõl hányatott fellegek, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre.

De Petro 2 2:17
Ili estas putoj senakvaj, kaj nebuletoj pelataj de ventego; por ili la nigreco de mallumo estas rezervita.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:17
Ne ovat vedettömät lähteet ja pilvet, jotka tuulispäältä ympäri ajetaan, joille on kätketty synkiä pimeys ijankaikkisesti.

2 Pierre 2:17
Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par la tempête, des gens à qui l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours;

Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée.

Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par le tourbillon, et des [gens] à qui l'obscurité des ténèbres est réservée éternellement.

2 Petrus 2:17
Das sind Brunnen ohne Wasser und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben; welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit.

Das sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben, welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit.

Wasserlose Quellen sind sie, Nebel vom Sturmwinde getrieben, die Nacht der Finsternis ist für sie bereit gehalten.

2 Pietro 2:17
Costoro son fonti senz’acqua, e nuvole sospinte dal turbine; a loro è riserbata la caligine delle tenebre.

Questi son fonti senz’acqua, nuvole sospinte dal turbo, a’ quali è riserbata la caligine delle tenebre.

2 PET 2:17
Orang-orang ini seperti mata air yang tiada berair dan kabut yang ditiup angin ribut, baginyalah gelap gulita sudah tersedia.

2 Peter 2:17
Imdanen-agi am tliwa iqquṛen, am usigna y

베드로후서 2:17
이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 저희를 위하여 캄캄한 어두움이 예비되어 있나니

II Petri 2:17
hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur

Pētera 2 vēstule 2:17
Tie ir bezūdens avoti, vētras dzenāti mākoņi, kam nolemta visdrūmākā tumsība.

Antrasis Petro laiðkas 2:17
Jie yra šaltiniai be vandens, audros genami debesys; jiems skirta juodžiausia tamsybė per amžius.

2 Peter 2:17
He puna waikore enei tangata, he kapua e akina ana e te tupuhi; pouri kerekere te wahi kua rite mo ratou mo ake tonu atu.

2 Peters 2:17
Disse er vannløse brønner, skodde som drives av stormvind; mørkets natt er rede for dem.

2 Pedro 2:17
Estos son manantiales sin agua, bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas.

Estos son manantiales sin agua, bruma impulsada por una tormenta, para quienes está reservada la oscuridad de las tinieblas.

Éstos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tempestad; para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre.

Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento: para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre.

Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento; para los cuales está guardada eternalmente la oscuridad de las tinieblas.

2 Pedro 2:17
Esses homens são como fontes sem água, névoas levadas por tempestade, para os quais está reservada a absoluta escuridão das trevas.

Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.   

2 Petru 2:17
Oamenii aceştia sînt nişte fîntîni fără apă, nişte nori, alungaţi de furtună: lor le este păstrată negura întunerecului.

2-e Петра 2:17
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовленмрак вечной тьмы.

Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.

2 Peter 2:17
Nu aishmansha yumirmat kuyua N·nis ainiawai. Tura N·nisan yuranmisha Kφariat nase umpuim menkaana nu, yumi ajuarcha ßsar, penkΘ ßntar ainiawai. Warφ, Yus-Chichamjai aentsun yainiainiatsui. Niisha Imiß kirit ßmanum tuke pujustin ainiawai.

2 Petrusbrevet 2:17
Dessa människor äro källor utan vatten, skyar som drivas av stormvinden, och det svarta mörkret är förvarat åt dem.

2 Petro 2:17
Watu hao ni kama chemchemi zilizokauka, kama mawingu yanayopeperushwa na tufani; makao yao waliyowekewa ni mahali pa giza kuu.

2 Pedro 2:17
Ang mga ito'y mga bukal na walang tubig, mga ulap na tinatangay ng unos; na sa kanila'y itinaan ang kapusikitan ng kadiliman;

2 เปโตร 2:17
คนเหล่านี้เป็นบ่อที่ไร้น้ำ เป็นเมฆที่ถูกพายุพัดไป ทรงเตรียมหมอกแห่งความมืดทึบไว้แล้วสำหรับคนเหล่านั้นเป็นนิตย์

2 Petrus 2:17
Bu kişiler, susuz pınarlar, fırtınanın dağıttığı sis gibidirler. Onları koyu karanlık bekliyor.

2 Петрово 2:17
Се жерела безводні, хмари, хуртовиною гонимі, котрим чорна темрява на віки захована.

2 Peter 2:17
Ane guru to boa' toera, Alata'ala mporodo-raka po'ohaa' to mobengi riki. Hira' toe hewa buwu to bangi, pai' hewa limu' to nawui ngolu' bohe aga to uma mpopana'u uda.

2 Phi-e-rô 2:17
Ấy là những suối nước, những đám mây bị luồng gió mạnh đưa đi và sự tối tăm mờ mịt đã để dành cho chúng nó.

2 Peter 2:16
Top of Page
Top of Page