2 Kings 9:34 Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter." Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, "Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king." Then he went in and ate and drank. And he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.” When he came in, he ate and drank; and he said, "See now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter." And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. Then he went in, ate and drank, and said, "Take care of this cursed woman and bury her, since she's a king's daughter." Later on, after he had come in to eat and drink, he ordered, "Go and see to this cursed woman, and bury her, because she was a king's daughter." He went inside and had a meal. Then he said, "Dispose of this accursed woman's corpse. Bury her, for after all, she was a king's daughter." He went inside, ate, and drank. Then he said, "Take care of this woman who had a curse on her. After all, she was a king's daughter." And he entered in, and after he ate and drank, he said, Go, see now this cursed woman and bury her; for after all she is a king's daughter. And when he had come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter. And when he was come in, to eat, and to drink, he said: Go, and see after that cursed woman, and bury her: because she is a king's daughter. And he came in, and ate and drank; and he said, Go, look, I pray you, after this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter. And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. And when he had come in, he ate, and drank, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. When he was come in, he ate and drink; and he said, "See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter." And he cometh in, and eateth, and drinketh, and saith, 'Look after, I pray you, this cursed one, and bury her, for she is a king's daughter.' 2 i Mbretërve 9:34 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:34 De Künig B 9:34 4 Царе 9:34 列 王 紀 下 9:34 耶 户 进 去 , 吃 了 喝 了 , 吩 咐 说 : 你 们 把 这 被 咒 诅 的 妇 人 葬 埋 了 , 因 为 他 是 王 的 女 儿 。 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。” 2 Kings 9:34 Druhá Královská 9:34 Anden Kongebog 9:34 2 Koningen 9:34 מלכים ב 9:34 וַיָּבֹ֖א וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֑שְׁתְּ וַיֹּ֗אמֶר פִּקְדוּ־נָ֞א אֶת־הָאֲרוּרָ֤ה הַזֹּאת֙ וְקִבְר֔וּהָ כִּ֥י בַת־מֶ֖לֶךְ הִֽיא׃ לד ויבא ויאכל וישת ויאמר פקדו נא את הארורה הזאת וקברוה--כי בת מלך היא ויבא ויאכל וישת ויאמר פקדו־נא את־הארורה הזאת וקברוה כי בת־מלך היא׃ 2 Királyok 9:34 Reĝoj 2 9:34 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:34 2 Rois 9:34 puis il entra, mangea et but, et il dit: Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi. Et étant entré, il mangea, et but; puis il dit : Allez voir maintenant cette maudite-là, et l'ensevelissez, car elle est fille de Roi. 2 Koenige 9:34 Und da er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Sehet doch nach der Verfluchten und begrabet sie; denn sie ist eines Königs Tochter! Er aber ging hinein, aß und trank; dann befahl er: Seht doch nach dieser Verfluchten und bestattet sie; denn sie ist eine Königstochter! 2 Re 9:34 Poi entrò, e mangiò, e bevve; e disse: Deh! andate a veder quella maledetta, e sotterratela; perciocchè ell’è figliuola di re. 2 RAJA-RAJA 9:34 열왕기하 9:34 II Regum 9:34 Antroji Karaliø knyga 9:34 2 Kings 9:34 2 Kongebok 9:34 2 Reyes 9:34 Cuando él entró, comió y bebió; entonces dijo: Encargaos ahora de esta maldita y enterradla, pues es hija de rey. Cuando él entró, comió y bebió; entonces dijo: "Encárguense ahora de esta maldita y entiérrenla, pues es hija de rey." Entró luego, y después que comió y bebió, dijo: Id ahora a ver aquella maldita, y sepultadla; que es hija de rey. Entró luego, y después que comió y bebió, dijo: Id ahora á ver aquella maldita, y sepultadla; que es hija de rey. Entró luego , y después que comió y bebió, dijo: Id ahora a ver aquella maldita, y sepultadla; que al fin es hija de rey. 2 Reis 9:34 E tendo ele entrado, comeu e bebeu; depois disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei. 2 Imparati 9:34 4-я Царств 9:34 И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.[] 2 Kungaboken 9:34 2 Kings 9:34 2 พงศ์กษัตริย์ 9:34 2 Krallar 9:34 2 Caùc Vua 9:34 |