2 John 1:8
2 John 1:8
Watch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully.

Watch out that you do not lose what we have worked so hard to achieve. Be diligent so that you receive your full reward.

Watch yourselves, so that you may not lose what we have worked for, but may win a full reward.

Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Watch yourselves so you don't lose what we have worked for, but that you may receive a full reward.

See to it that you don't destroy what we have worked for, but that you receive your full reward.

Watch out, so that you do not lose the things we have worked for, but receive a full reward.

Pay attention to your souls, that you do not lose anything which you have cultivated, but that you may receive a full reward.

Be careful that you don't destroy what we've worked for, but that you receive your full reward.

Look to yourselves, that we not lose those things which we have wrought, but that we receive a fulfilled reward.

Look to yourselves, that we lose not those things which we have worked for, but that we receive a full reward.

Look to yourselves, that we lose not those things which we have worked, but that we receive a full reward.

Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.

Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward.

See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages.

Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Keep guard over yourselves, so that you may not lose the results of your good deeds, but may receive back a full reward.

Watch yourselves, that we don't lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.

See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;

2 Gjonit 1:8
Bëni kujdes se mos humbni fryti i gjërave të kryera, por bëni në menyrë të merrni një shpërblim të plotë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:8
انظروا الى انفسكم لئلا نضيّع ما عملناه بل ننال اجرا تاما.

2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:8
Զգուշացէ՛ք դուք ձեզի համար, որ չկորսնցնենք մեր աշխատանքը, հապա ստանանք լման վարձատրութիւն:

2 S. Ioannec. 1:8
Gogoauçue çuen buruètara, gal eztitzaguncát eguin ditugun gauçác, baina sari bethea recebi deçagunçát.

Dyr Johanns B 1:8
Göbtß auf enk Obacht, dyrmitß nit preisgöbtß, was mir dyrarechtt habnd, sundern däßß dönn vollen Loon empfangtß.

2 Йоаново 1:8
Внимавайте на себе си, да не изгубите онова, което сте изработили, но да получите пълна награда.

約 翰 二 書 1:8
你 們 要 小 心 , 不 要 失 去 你 們 ( 有 古 卷 : 我 們 ) 所 做 的 工 , 乃 要 得 著 滿 足 的 賞 賜 。

你 们 要 小 心 , 不 要 失 去 你 们 ( 有 古 卷 : 我 们 ) 所 做 的 工 , 乃 要 得 着 满 足 的 赏 赐 。

你們自己要當心,免得失去我們大家為之所做的工,而要得著你們完滿的報償。

你们自己要当心,免得失去我们大家为之所做的工,而要得着你们完满的报偿。

你們要小心,不要失去你們所做的工,乃要得著滿足的賞賜。

你们要小心,不要失去你们所做的工,乃要得着满足的赏赐。

Druga Ivanova poslanica 1:8
Čuvajte se da ne izgubite što ste stekli, nego da primite potpunu plaću.

Druhá Janův 1:8
Hleďtež sebe, abychom neztratili toho, o čemž jsme pracovali, ale odplatu plnou abychom vzali.

2 Johannes 1:8
Giver Agt paa eder selv, at I ikke skulle tabe, hvad vi have arbejdet, men at I maa faa fuld Løn.

2 Johannes 1:8
Ziet toe voor uzelven, dat wij niet verliezen, hetgeen wij gearbeid hebben, maar een vol loon mogen ontvangen.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:8
βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ ἠργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.

βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ ἠργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.

βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ ἠργασάμεθα / εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.

Βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσωμεν ἃ εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβωμεν.

βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσωμεν ἃ εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβωμεν.

βλέπω ἑαυτοῦ ἵνα μή ἀπόλλυμι ὅς ἐργάζομαι ἀλλά μισθός πλήρης ἀπολαμβάνω

βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσωμεν ἃ εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβωμεν.

βλέπετε ἑαυτούς ἵνα μὴ ἀπολέσωμεν ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβωμεν

βλεπετε εαυτους ινα μη απολεσητε α ειργασαμεθα αλλα μισθον πληρη απολαβητε

βλεπετε εαυτους ινα μη απολεσητε α ειργασασεθα αλλα μισθον πληρη απολαβητε

βλεπετε εαυτους ινα μη απολεσωμεν α ειργασαμεθα αλλα μισθον πληρη απολαβωμεν

βλεπετε εαυτους, ινα μη απολεσωμεν α ειργασαμεθα, αλλα μισθον πληρη απολαβωμεν.

βλεπετε εαυτους ινα μη απολεσωμεν α ειργασαμεθα αλλα μισθον πληρη απολαβωμεν

βλεπετε εαυτους ινα μη απολεσητε α ειργασαμεθα αλλα μισθον πληρη απολαβητε

blepete heautous, hina mē apolesēte ha ērgasametha, alla misthon plērē apolabēte.

blepete heautous, hina me apolesete ha ergasametha, alla misthon plere apolabete.

blepete heautous, hina mē apolesēte ha ērgasametha, alla misthon plērē apolabēte.

blepete heautous, hina me apolesete ha ergasametha, alla misthon plere apolabete.

blepete eautous ina mē apolesēte a eirgasasetha alla misthon plērē apolabēte

blepete eautous ina mE apolesEte a eirgasasetha alla misthon plErE apolabEte

blepete eautous ina mē apolesōmen a eirgasametha alla misthon plērē apolabōmen

blepete eautous ina mE apolesOmen a eirgasametha alla misthon plErE apolabOmen

blepete eautous ina mē apolesōmen a eirgasametha alla misthon plērē apolabōmen

blepete eautous ina mE apolesOmen a eirgasametha alla misthon plErE apolabOmen

blepete eautous ina mē apolesōmen a eirgasametha alla misthon plērē apolabōmen

blepete eautous ina mE apolesOmen a eirgasametha alla misthon plErE apolabOmen

blepete eautous ina mē apolesēte a eirgasametha alla misthon plērē apolabēte

blepete eautous ina mE apolesEte a eirgasametha alla misthon plErE apolabEte

blepete eautous ina mē apolesēte a eirgasametha alla misthon plērē apolabēte

blepete eautous ina mE apolesEte a eirgasametha alla misthon plErE apolabEte

2 János 1:8
Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk.

De Johano 2 1:8
Gardu vin, ke vi ne perdu viajn elfaritajxojn, sed ke vi ricevu plenan rekompencon.

Kolmas Johanneksen kirje 1:8
Katsokaat visusti teitänne, ettemme kadottaisi, mitä me työtä tehneet olemme, vaan että me täyden palkan saisimme.

2 Jean 1:8
Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons opéré, mais que nous recevions un plein salaire.

Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions point ce que nous avons fait, mais que nous en recevions une pleine récompense.

2 Johannes 1:8
Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen.

Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen.

Sehet euch vor, damit ihr nicht verlieret, was wir geschafft haben, sondern vollen Lohn davon habet.

2 Giovanni 1:8
Badate a voi stessi affinché non perdiate il frutto delle opere compiute, ma riceviate piena ricompensa.

Prendetevi guardia, acciocchè non perdiamo le buone opere, che abbiamo operate; anzi riceviamo pieno premio.

2 YOH 1:8
Ingatlah akan dirimu, supaya jangan kamu kehilangan barang yang telah kita kerjakan, melainkan supaya kamu mendapat pahalamu dengan secukupnya.

2 John 1:8
?adret iman-nwen iwakken ur a wen-yețṛuḥu ara wayen akk i wen-nesselmed lameɛna aț-țɣelltem lfayda tameqqrant.

요한2서 1:8
너희는 너희를 삼가 우리의 일한 것을 잃지 말고 오직 온전한 상을 얻으라

II Ioannis 1:8
videte vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut mercedem plenam accipiatis

Jāņa 2 vēstule 1:8
Pielūkojiet paši sevi, lai jūs nepazaudētu to, par ko pūlējāties, bet lai saņemtu pilnu algu!

Antrasis Jono laiðkas 1:8
Žiūrėkime savęs, kad neprarastume, ką esame nuveikę, bet kad gautume visą atlygį.

2 John 1:8
Kia whai whakaaro ki a koutou ano, kei maumauria a tatou mahi, engari kia tino nui te utu e riro i a tatou.

2 Johannes 1:8
Ta eder i vare at I ikke mister det I har vunnet ved eders arbeide, men at I kan få full lønn!

2 Juan 1:8
Tened cuidado para que no perdáis lo que hemos logrado, sino que recibáis abundante recompensa.

Tengan ustedes cuidado para que no pierdan lo que hemos logrado, sino que reciban abundante recompensa.

Mirad por vosotros mismos, para que no perdamos aquello por lo que hemos trabajado, sino que recibamos galardón completo.

Mirad por vosotros mismos, porque no perdamos las cosas que hemos obrado, sino que recibamos galardón cumplido.

Mirad por vosotros mismos, para que no perdamos las cosas que hemos obrado, sino que recibamos el galardón cumplido.

2 João 1:8
Acautelai-vos, para não destruirdes a obra que realizamos com zelo, mas para que, pelo contrário, sejais recompensados regiamente.

Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.   

2 Ioan 1:8
Păziţi-vă bine să nu perdeţi rodul muncii voastre, ci să primiţi o răsplată deplină.

2-e Иоанна 1:8
Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.

Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.

2 John 1:8
Nu shuarjai aneartarum. Yajauch shuar ßntar yayakrumin Yus ßtum takasman mΘtek akirmakchamniaiti. Antsu aneara takasakrumin Yus mΘtek akirmakarmi.

2 Johannesbrevet 1:8
Tagen eder till vara, så att I icke förloren det som vi med vårt arbete hava kommit åstad, utan fån full lön.

2 Yohana 1:8
Basi, jihadharini ninyi wenyewe ili msije mkapoteza kile mlichokishugulikia, bali mpate tuzo lenu kamili.

2 Juan 1:8
Mangagingat kayo sa inyong sarili, upang huwag ninyong iwala ang mga bagay na aming pinagpagalan, kundi upang tanggapin ninyo ang isang lubos na kagantihan.

2 ยอห์น 1:8
ท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี เพื่อเราจะได้ไม่สูญเสียสิ่งที่เราได้กระทำมาแล้ว แต่ว่าเราจะได้รับบำเหน็จเต็มที่

2 Yuhanna 1:8
Başardıklarınızı yitirmemek ve ödülünüzü eksiksiz almak için kendinize dikkat edin.

2 Йоаново 1:8
Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли.

2 John 1:8
Toe pai' kana mo'inga' -inga' -koi, nee-neo' mpai' nibahaka pepangala' -ni hi Pue' Yesus, alaa-na uma ria kalaua-na bago-kai mpokeni Kareba Lompe' hi koi'. Tida-mokoi mepangala' hi Pue', bona nirata omea mpai' hiwili pepangala' -ni hi eo mpeno.

2 Giaêng 1:8
Chính Các ngươi hãy giữ, hầu cho khỏi mất kết quả của công việc mình, nhưng cho được phần thưởng đầy đủ.

2 John 1:7
Top of Page
Top of Page