2 Corinthians 9:9
2 Corinthians 9:9
As it is written: "They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever."

As the Scriptures say, "They share freely and give generously to the poor. Their good deeds will be remembered forever."

As it is written, “He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures forever.”

as it is written, "HE SCATTERED ABROAD, HE GAVE TO THE POOR, HIS RIGHTEOUSNESS ENDURES FOREVER."

(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

As it is written: He scattered; He gave to the poor; His righteousness endures forever.

As it is written, "He scatters everywhere and gives to the poor; his righteousness lasts forever."

Just as it is written, "He has scattered widely, he has given to the poor; his righteousness remains forever."

According to what is written: “He has dispersed and he has given to the poor, and his righteousness stands for eternity.”

Scripture says, "The righteous person gives freely to the poor. His righteousness continues forever."

As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness remains for ever.

(As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains forever.

(As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor: his righteousness remains for ever.

as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.

As it is written: He hath dispersed abroad, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever.

according as it is written, He has scattered abroad, he has given to the poor, his righteousness remains for ever.

as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.

(As it is written, He hath dispersed; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

As it is written, "He has scattered abroad, he has given to the poor, his almsgiving remains for ever."

As it is written, "He has scattered abroad, he has given to the poor. His righteousness remains forever."

(according as it hath been written, 'He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness doth remain to the age,')

2 e Koristasve 9:9
sikurse është shkruar: ''Ai ndau, u ka dhënë të varfërve, drejtësia e tij mbetet në përjetësi''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:9
كما هو مكتوب فرق. اعطى المساكين. بره يبقى الى الابد.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:9
ինչպէս գրուած է. «Սփռեց եւ աղքատներուն տուաւ. անոր արդարութիւնը յաւիտեան կը մնայ»:

2 Corinthianoetara. 9:9
Scribatua den beçala, Distribuitu eta eman vkan draue paubrey: haren iustitiá dago seculacotz.

De Krenter B 9:9
Es steet aau gschribn: "Reichlich gibt yr yn de Armen, und er bleibt freigibig auf eebig."

2 Коринтяни 9:9
както е писано:- "Разпръсна щедро, даде на сиромасите, Правдата му трае до века".

歌 林 多 後 書 9:9
如 經 上 所 記 : 他 施 捨 錢 財 , 賙 濟 貧 窮 ; 他 的 仁 義 存 到 永 遠 。

如 经 上 所 记 : 他 施 舍 钱 财 , 周 济 贫 穷 ; 他 的 仁 义 存 到 永 远 。

正如經上所記:「他施捨,賜予窮人;他的義行永遠常存。」

正如经上所记:“他施舍,赐予穷人;他的义行永远常存。”

如經上所記:「他施捨錢財,賙濟貧窮,他的仁義存到永遠。」

如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷,他的仁义存到永远。”

Druga poslanica Korinæanima 9:9
kao što je pisano: Rasipno dijeli, daje sirotinji, pravednost njegova ostaje dovijeka.

Druhá Korintským 9:9
Jakož psáno jest: Rozsypal a dal chudým, spravedlnost jeho zůstává na věky.

2 Korinterne 9:9
som der er skrevet: »Han spredte ud, han gav de fattige, hans Retfærdighed bliver til evig Tid.«

2 Corinthiër 9:9
Gelijk er geschreven is: Hij heeft gestrooid, hij heeft den armen gegeven; Zijn gerechtigheid blijft in der eeuwigheid.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:9
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·

καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·

καθὼς γέγραπται, Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

καθὼς γέγραπται· ἐσκόρπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

καθὼς γέγραπται, Ἐσκόρπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα

καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

καθως γεγραπται, Εσκορπισεν, εδωκε τοις πενησιν· η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα.

καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα

kathōs gegraptai Eskorpisen, edōken tois penēsin, hē dikaiosynē autou menei eis ton aiōna.

kathos gegraptai Eskorpisen, edoken tois penesin, he dikaiosyne autou menei eis ton aiona.

kathōs gegraptai Eskorpisen, edōken tois penēsin, hē dikaiosynē autou menei eis ton aiōna;

kathos gegraptai Eskorpisen, edoken tois penesin, he dikaiosyne autou menei eis ton aiona;

kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

kathōs gegraptai eskorpisen edōken tois penēsin ē dikaiosunē autou menei eis ton aiōna

kathOs gegraptai eskorpisen edOken tois penEsin E dikaiosunE autou menei eis ton aiOna

2 Korintusi 9:9
A mint meg van írva: Szórt, adott a szegényeknek; az õ igazsága örökké megmarad.

Al la korintanoj 2 9:9
kiel estas skribite: Li sxutis kaj donis al la malricxuloj; Lia justeco restas eterne.

Toinen kirje korinttilaisille 9:9
(Niinkuin kirjoitettu on: hän on hajoittanut ja antanut köyhille: hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.

2 Corinthiens 9:9
selon qu'il est écrit: "Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement".

selon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais.

Selon ce qui est écrit : il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.

2 Korinther 9:9
wie geschrieben stehet: Er hat ausgestreuet und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibet in Ewigkeit.

wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit."

wie geschrieben steht: er hat ausgeschüttet und den Armen gegeben, seine Gerechtigkeit bleibt ewig.

2 Corinzi 9:9
siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha dato ai poveri, la sua giustizia dimora in eterno.

siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha donato a’ poveri; la sua giustizia dimora in eterno.

2 KOR 9:9
sebagaimana yang tersurat: Bahwa Ia ada menghamburkan, dan Ia ada memberi kepada orang miskin; maka kebenaran-Nya kekal selama-lamanya.

2 Corinthians 9:9
Axaṭer yura di tira iqedsen : Yețțak-ed lbaṛakat-is mbla cceḥḥa, irẓeq-ed imeɣban, ṛ ṛeḥma-ines tețdumu i dayem .

고린도후서 9:9
기록한 바 저가 흩어 가난한 자들에게 주었으니 그의 의가 영원토록 있느니라 함과 같으니라

II Corinthios 9:9
sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum

Korintiešiem 2 9:9
Kā rakstīts: Viņš ir izbēris, devis nabagiem, Viņa taisnība paliek mūžīgi mūžos. (Ps 111,9)

Antrasis laiðkas korintieèiams 9:9
kaip parašyta: “Jis pažėrė, Jis davė vargšams; Jo teisumas išlieka per amžius”.

2 Corinthians 9:9
Kia rite ai ki te mea i tuhituhia, Kua titaritaria e ia, kua hoatu e ia ki te hunga rawakore: he pumau tonu tona tika ake ake.

2 Korintierne 9:9
som skrevet er: Han strødde ut, han gav de fattige; hans rettferdighet blir til evig tid.

2 Corintios 9:9
como está escrito: EL ESPARCIO, DIO A LOS POBRES; SU JUSTICIA PERMANECE PARA SIEMPRE.

Como está escrito: "EL ESPARCIO, DIO A LOS POBRES; SU JUSTICIA PERMANECE PARA SIEMPRE."

como está escrito: Esparció, dio a los pobres: Su justicia permanece para siempre.

Como está escrito: Derramó, dió á los pobres; Su justicia permanece para siempre.

como está escrito: Derramó, dio a los pobres; su justicia permanece para siempre.

2 Coríntios 9:9
Como está escrito: “Distribuiu, doou dos seus bens aos necessitados; a sua fidelidade será eternamente reconhecida”.

conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.   

2 Corinteni 9:9
după cum este scris: ,,A împrăştiat, a dat săracilor, neprihănirea lui rămîne în veac.``

2-е Коринфянам 9:9
как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.

как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.

2 Corinthians 9:9
Yus-Papinium ju aarma awai: Kuφtrinchan N·kap susayi; nuna tura, tuke T·ratin ßtatui.

2 Korinthierbrevet 9:9
efter skriftens ord: »Han utströr, han giver åt de fattiga, hans rättfärdighet förbliver evinnerligen.»

2 Wakorintho 9:9
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Yeye hutoa kwa ukarimu, huwapa maskini, wema wahudumu milele."

2 Mga Taga-Corinto 9:9
Gaya ng nasusulat, Siyang nagsabog, siyang nagbigay sa mga dukha; Ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man.

2 โครินธ์ 9:9
(ตามที่เขียนไว้ว่า `เขาแจกจ่าย เขาได้ให้แก่คนยากจน ความชอบธรรมของเขาดำรงเป็นนิตย์'

2 Korintliler 9:9
Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Armağanlar dağıttı, yoksullara verdi; Doğruluğu sonsuza dek kalıcıdır.››

2 Коринтяни 9:9
(яко ж писано: Розсипав, дав убогим; праведність його пробував по вік.

2 Corinthians 9:9
Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Alata'ala mpobagi rasi' hi tauna to mpe'ahii'. Kalompe' nono-na uma ria kahudua-na."

2 Coâ-rinh-toâ 9:9
như có chép rằng: Người đã rải ra, đã thí cho kẻ nghèo; Sự công bình của người có đời đời.

2 Corinthians 9:8
Top of Page
Top of Page