2 Corinthians 9:5 So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given. So I thought I should send these brothers ahead of me to make sure the gift you promised is ready. But I want it to be a willing gift, not one given grudgingly. So I thought it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for the gift you have promised, so that it may be ready as a willing gift, not as an exaction. So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness. Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. Therefore I considered it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance the generous gift you promised, so that it will be ready as a gift and not as an extortion. Therefore, I thought it necessary to urge these brothers to visit you ahead of me, to make arrangements in advance for this gift you promised, and to have it ready as something given generously and not forced. Therefore I thought it necessary to urge these brothers to go to you in advance and to arrange ahead of time the generous contribution you had promised, so this may be ready as a generous gift and not as something you feel forced to do. Therefore it has been taken care of by me to ask of these my brethren to come beforehand to you and to prepare the blessing, for from the first you submitted that it should be prepared in this way as a blessing, not to be according to greed, So I thought that I should encourage our coworkers to visit you before I do and make arrangements for this gift that you had already promised to give. Then it will be the blessing it was intended to be, and it won't be something you're forced to do. Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would first go unto you and prepare beforehand your blessing, of which ye had given notice before that the same might be ready as a blessing, and not as of covetousness. Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your gift, of which you had notice before, that the same might be ready, as a matter of gift, and not as an extortion. Therefore I thought it necessary to exhort the brothers, that they would go before to you, and make up beforehand your bounty, whereof you had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion. Therefore I thought it necessary to desire the brethren that they would go to you before, and prepare this blessing before promised, to be ready, so as a blessing, not as covetousness. I thought it necessary therefore to beg the brethren that they would come to you, and complete beforehand your fore-announced blessing, that this may be ready thus as blessing, and not as got out of you. I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not of extortion. Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before to you, and make up before hand your bounty, of which ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not of covetousness. I have thought it absolutely necessary therefore to request these brethren to visit you before I myself come, and to make sure beforehand that the gift of love which you have already promised may be ready as a gift of love, and may not seem to have been something which I have extorted from you. I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you, and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness. Necessary, therefore, I thought it to exhort the brethren, that they may go before to you, and may make up before your formerly announced blessing, that this be ready, as a blessing, and not as covetousness. 2 e Koristasve 9:5 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:5 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:5 2 Corinthianoetara. 9:5 De Krenter B 9:5 2 Коринтяни 9:5 歌 林 多 後 書 9:5 因 此 , 我 想 不 得 不 求 那 几 位 弟 兄 先 到 你 们 那 里 去 , 把 从 前 所 应 许 的 捐 赀 预 备 妥 当 , 就 显 出 你 们 所 捐 的 是 出 於 乐 意 , 不 是 出 於 勉 强 。 所以,我認為必須鼓勵這些弟兄先到你們那裡去,把你們已經許諾的惠贈提前安排好,這樣就表明你們所預備好的就是惠贈,而不是被強取的。 所以,我认为必须鼓励这些弟兄先到你们那里去,把你们已经许诺的惠赠提前安排好,这样就表明你们所预备好的就是惠赠,而不是被强取的。 因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裡去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。 因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐资预备妥当,就显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。 Druga poslanica Korinæanima 9:5 Druhá Korintským 9:5 2 Korinterne 9:5 2 Corinthiër 9:5 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:5 ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσιν τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν. ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσι τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν. ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσι / προκαταρτίσωσιν τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν. Ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφούς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς, καὶ προκαταρτίσωσιν τὴν προκατηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἴναι, οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν. ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσι τὴν προκατηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι, οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν. ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσιν τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν, μὴ ὡς πλεονεξίαν. ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφούς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς, καὶ προκαταρτίσωσι τὴν προκατηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι, οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡσπερ πλεονεξίαν. ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσιν τὴν προκατηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡσπερ πλεονεξίαν αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους ινα προελθωσιν εις υμας και προκαταρτισωσιν την προεπηγγελμενην ευλογιαν υμων ταυτην ετοιμην ειναι ουτως ως ευλογιαν και μη ως πλεονεξιαν αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους ινα προελθωσιν εις υμας και προκαταρτισωσιν την προεπηγγελμενην ευλογιαν υμων ταυτην ετοιμην ειναι ουτως ως ευλογιαν μη ως πλεονεξιαν αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους ινα προελθωσιν εις υμας και προκαταρτισωσιν την προκατηγγελμενην ευλογιαν υμων ταυτην ετοιμην ειναι ουτως ως ευλογιαν και μη ωσπερ πλεονεξιαν αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους, ινα προελθωσιν εις υμας, και προκαταρτισωσι την προκατηγγελμενην ευλογιαν υμων, ταυτην ετοιμην ειναι, ουτως ως ευλογιαν και μη ωσπερ πλεονεξιαν. αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους ινα προελθωσιν εις υμας και προκαταρτισωσιν την προκατηγγελμενην ευλογιαν υμων ταυτην ετοιμην ειναι ουτως ως ευλογιαν και μη ως πλεονεξιαν αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους ινα προελθωσιν εις υμας και προκαταρτισωσιν την προεπηγγελμενην ευλογιαν υμων ταυτην ετοιμην ειναι ουτως ως ευλογιαν και μη ως πλεονεξιαν anankaion oun hēgēsamēn parakalesai tous adelphous hina proelthōsin eis hymas kai prokatartisōsin tēn proepēngelmenēn eulogian hymōn, tautēn hetoimēn einai houtōs hōs eulogian kai mē hōs pleonexian. anankaion oun hegesamen parakalesai tous adelphous hina proelthosin eis hymas kai prokatartisosin ten proepengelmenen eulogian hymon, tauten hetoimen einai houtos hos eulogian kai me hos pleonexian. anankaion oun hēgēsamēn parakalesai tous adelphous hina proelthōsin eis hymas kai prokatartisōsi tēn proepēngelmenēn eulogian hymōn, tautēn hetoimēn einai houtōs hōs eulogian kai mē hōs pleonexian. anankaion oun hegesamen parakalesai tous adelphous hina proelthosin eis hymas kai prokatartisosi ten proepengelmenen eulogian hymon, tauten hetoimen einai houtos hos eulogian kai me hos pleonexian. anankaion oun ēgēsamēn parakalesai tous adelphous ina proelthōsin eis umas kai prokatartisōsin tēn proepēngelmenēn eulogian umōn tautēn etoimēn einai outōs ōs eulogian mē ōs pleonexian anankaion oun EgEsamEn parakalesai tous adelphous ina proelthOsin eis umas kai prokatartisOsin tEn proepEngelmenEn eulogian umOn tautEn etoimEn einai outOs Os eulogian mE Os pleonexian anankaion oun ēgēsamēn parakalesai tous adelphous ina proelthōsin eis umas kai prokatartisōsin tēn prokatēngelmenēn eulogian umōn tautēn etoimēn einai outōs ōs eulogian kai mē ōs pleonexian anankaion oun EgEsamEn parakalesai tous adelphous ina proelthOsin eis umas kai prokatartisOsin tEn prokatEngelmenEn eulogian umOn tautEn etoimEn einai outOs Os eulogian kai mE Os pleonexian anankaion oun ēgēsamēn parakalesai tous adelphous ina proelthōsin eis umas kai prokatartisōsin tēn prokatēngelmenēn eulogian umōn tautēn etoimēn einai outōs ōs eulogian kai mē ōsper pleonexian anankaion oun EgEsamEn parakalesai tous adelphous ina proelthOsin eis umas kai prokatartisOsin tEn prokatEngelmenEn eulogian umOn tautEn etoimEn einai outOs Os eulogian kai mE Osper pleonexian anankaion oun ēgēsamēn parakalesai tous adelphous ina proelthōsin eis umas kai prokatartisōsin tēn prokatēngelmenēn eulogian umōn tautēn etoimēn einai outōs ōs eulogian kai mē ōsper pleonexian anankaion oun EgEsamEn parakalesai tous adelphous ina proelthOsin eis umas kai prokatartisOsin tEn prokatEngelmenEn eulogian umOn tautEn etoimEn einai outOs Os eulogian kai mE Osper pleonexian anankaion oun ēgēsamēn parakalesai tous adelphous ina proelthōsin eis umas kai prokatartisōsin tēn proepēngelmenēn eulogian umōn tautēn etoimēn einai outōs ōs eulogian kai mē ōs pleonexian anankaion oun EgEsamEn parakalesai tous adelphous ina proelthOsin eis umas kai prokatartisOsin tEn proepEngelmenEn eulogian umOn tautEn etoimEn einai outOs Os eulogian kai mE Os pleonexian anankaion oun ēgēsamēn parakalesai tous adelphous ina proelthōsin eis umas kai prokatartisōsin tēn proepēngelmenēn eulogian umōn tautēn etoimēn einai outōs ōs eulogian kai mē ōs pleonexian anankaion oun EgEsamEn parakalesai tous adelphous ina proelthOsin eis umas kai prokatartisOsin tEn proepEngelmenEn eulogian umOn tautEn etoimEn einai outOs Os eulogian kai mE Os pleonexian 2 Korintusi 9:5 Al la korintanoj 2 9:5 Toinen kirje korinttilaisille 9:5 2 Corinthiens 9:5 J'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d'avarice. C'est pourquoi j'ai estimé qu'il était nécessaire de prier les frères d'aller premièrement vers vous, et d'achever de préparer votre bénéficence que vous avez déjà promise; afin qu'elle soit prête comme une bénéficence, et non pas comme une chicheté. 2 Korinther 9:5 So habe ich es nun für nötig angesehen, die Brüder zu ermahnen, daß sie voranzögen zu euch, fertigzumachen diesen zuvor verheißenen Segen, daß er bereit sei, also daß es sei ein Segen und nicht ein Geiz. So habe ich es für nötig gehalten, die Brüder aufzufordern, daß sie vorausgehen zu euch, und euren versprochenen Segen vorbereiten, daß er bereit sei wie ein Segen, und nicht nach Geiz aussehe. 2 Corinzi 9:5 Perciò ho reputato necessario d’esortare i fratelli, che vadano innanzi a voi, e prima dieno compimento alla già significata vostra benedizione; acciocchè sia presta, pur come benedizione, e non avarizia. 2 KOR 9:5 2 Corinthians 9:5 고린도후서 9:5 II Corinthios 9:5 Korintiešiem 2 9:5 Antrasis laiðkas korintieèiams 9:5 2 Corinthians 9:5 2 Korintierne 9:5 2 Corintios 9:5 Así que creí necesario exhortar a los hermanos a que se adelantaran en ir a vosotros, y prepararan de antemano vuestra generosa ofrenda, ya prometida, para que la misma estuviera lista como ofrenda generosa, y no como por codicia. Así que creí necesario exhortar a los hermanos a que se adelantaran en ir a ustedes, y prepararan de antemano su generosa ofrenda (bendición), ya prometida, para que la misma estuviera lista como ofrenda generosa, y no como por codicia. Por tanto, consideré necesario exhortar a los hermanos a que fuesen antes a vosotros, y preparasen primero vuestra bendición antes prometida para que esté preparada como de bendición, y no como de mezquindad. Por tanto, tuve por cosa necesaria exhortar á los hermanos que fuesen primero á vosotros, y apresten primero vuestra bendición antes prometida para que esté aparejada como de bendición, y no como de mezquindad. Por tanto, tuve por cosa necesaria exhortar a los hermanos que fuesen primero a vosotros, y apresten primero vuestra bendición antes prometida para que esté aparejada como de bendición, y no como de mezquindad. 2 Coríntios 9:5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão. 2 Corinteni 9:5 2-е Коринфянам 9:5 Посему я почел за нужное упросить братьев, чтобы они наперед пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещенное уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор. 2 Corinthians 9:5 2 Korinthierbrevet 9:5 2 Wakorintho 9:5 2 Mga Taga-Corinto 9:5 2 โครินธ์ 9:5 2 Korintliler 9:5 2 Коринтяни 9:5 2 Corinthians 9:5 2 Coâ-rinh-toâ 9:5 |