2 Corinthians 9:14
2 Corinthians 9:14
And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.

And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you.

while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you.

while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.

And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

And they will have deep affection for you in their prayers on your behalf because of the surpassing grace of God in you.

And so in their prayers for you they will long for you because of God's exceptional grace that was shown to you.

And in their prayers on your behalf they long for you because of the extraordinary grace God has shown to you.

And they offer prayer for you with the love of many because of the abundance of the grace of God which is upon you.

With deep affection they will pray for you because of the extreme kindness that God has shown you.

and in their prayer for you, for they love you because of the eminent grace of God in you.

And by their prayer for you, who long after you for the exceeding grace of God in you.

And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.

And in their praying for you, being desirous of you, because of the excellent grace of God in you.

and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God which is upon you.

while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.

And by their prayer for you, who long after you, for the exceeding grace of God in you.

while they themselves also in supplications on your behalf pour out their longing love towards you because of God's surpassing grace which is resting upon you.

while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.

and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;

2 e Koristasve 9:14
Dhe me lutjet e tyre për ju ju shfaqin një dashuri të veçantë për hirin e shkëlqyer të Perëndisë përmbi ju.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:14
وبدعائهم لاجلكم مشتاقين اليكم من اجل نعمة الله الفائقة لديكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:14
ու պիտի աղերսեն ձեզի համար, կարօտնալով ձեզ Աստուծոյ գերազանց շնորհքին համար՝ որ ձեր մէջ է:

2 Corinthianoetara. 9:14
Eta çuengatic othoitz eguiten duten becembatean çuen desira dutelaric, Iaincoaren gratia çuetan abundatzen denagatic.

De Krenter B 9:14
Bettn gaand s für enk, und aynn Plaz habtß ös in ienern Hertzn, weil de Gnaad von n Herrgot für enk gar so mänisch war.

2 Коринтяни 9:14
А и те, с молитви за вас, копнеят за вас поради [дадената] вам изобилна Божия благодат.

歌 林 多 後 書 9:14
他 們 也 因 神 極 大 的 恩 賜 顯 在 你 們 心 裡 , 就 切 切 的 想 念 你 們 , 為 你 們 祈 禱 。

他 们 也 因 神 极 大 的 恩 赐 显 在 你 们 心 里 , 就 切 切 的 想 念 你 们 , 为 你 们 祈 祷 。

並且他們因著神賜給你們這無限的恩典,就切切地想念你們,為你們祈禱。

并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。

他們也因神極大的恩賜顯在你們心裡,就切切地想念你們,為你們祈禱。

他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。

Druga poslanica Korinæanima 9:14
A moleći se za vas, čeznu za vama zbog preobilne milosti Božje na vama.

Druhá Korintským 9:14
A modlí se za vás ti, kteříž vás převelice milují pro vyvýšenou milost Boží v vás.

2 Korinterne 9:14
ogsaa ved deres Bøn for eder, idet de længes efter eder paa Grund af Guds overvættes Naade imod eder.

2 Corinthiër 9:14
En door hun gebed voor u, welke naar u verlangen, om de uitnemende genade Gods over u.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:14
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν.

καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν.

καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν

και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του Θεου εφ υμιν.

και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν

kai autōn deēsei hyper hymōn epipothountōn hymas dia tēn hyperballousan charin tou Theou eph’ hymin.

kai auton deesei hyper hymon epipothounton hymas dia ten hyperballousan charin tou Theou eph’ hymin.

kai autōn deēsei hyper hymōn epipothountōn hymas dia tēn hyperballousan charin tou theou eph' hymin.

kai auton deesei hyper hymon epipothounton hymas dia ten hyperballousan charin tou theou eph' hymin.

kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autōn deēsei uper umōn epipothountōn umas dia tēn uperballousan charin tou theou eph umin

kai autOn deEsei uper umOn epipothountOn umas dia tEn uperballousan charin tou theou eph umin

2 Korintusi 9:14
Mikor érettetek könyörögve õk is vágyakoznak utánatok az Istennek rajtatok való bõséges kegyelme miatt.

Al la korintanoj 2 9:14
dum ili mem ankaux, per petado por vi, tre sopiras al vi pro la grandega graco de Dio en vi.

Toinen kirje korinttilaisille 9:14
Ja heidän rukouksissansa teidän edestänne, jotka teitä ikävöitsevät, sen ylönpalttisen Jumalan armon tähden, joka teissä on.

2 Corinthiens 9:14
et par les supplications qu'ils font pour vous, étant animés d'une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grâce de Dieu qui repose sur vous.

ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.

Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.

2 Korinther 9:14
und über ihrem Gebet für euch, welche verlanget nach euch, um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.

indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.

wobei auch sie im Gebet das Verlangen nach euch aussprechen um der überfließenden Gnade Gottes willen, die sie an euch sehen.

2 Corinzi 9:14
E con le loro preghiere a pro vostro essi mostrano d’esser mossi da vivo affetto per voi a motivo della sovrabbondante grazia di Dio che è sopra voi.

E con le loro orazioni per voi vi dimostrano singolare affezione per l’eccellente grazia di Dio sopra voi.

2 KOR 9:14
Dan juga di dalam mereka itu mendoakan kamu ada rindu akan kamu oleh sebab terkenangkan anugerah Allah yang teramat sangat kepadamu.

2 Corinthians 9:14
Deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi fell-awen ɣef ddemma n ṛṛeḥma tameqqrant i wen-ițțunefken s ɣuṛ-es, axaṭer ḥemmlen-kkun.

고린도후서 9:14
또 저희가 너희를 위하여 간구하며 하나님의 너희에게 주신 지극한 은혜를 인하여 너희를 사모하느니라

II Corinthios 9:14
et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis

Korintiešiem 2 9:14
Un viņi, lūgdami Dievu par jums, ilgojas pēc jums pārlieku lielās Dieva žēlastības dēļ, kas ir jūsos.

Antrasis laiðkas korintieèiams 9:14
Jie melsis už jus ir ilgėsis jūsų dėl visa pranokstančios Dievo malonės jumyse.

2 Corinthians 9:14
I a ratou ano e inoi ana mo koutou, me te koingo ano ratou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.

2 Korintierne 9:14
idet også de med bønn for eder lenges efter eder på grunn av den Guds nåde som er så overvettes rik over eder.

2 Corintios 9:14
mientras que también ellos, mediante la oración a vuestro favor, demuestran su anhelo por vosotros debido a la sobreabundante gracia de Dios en vosotros.

Ellos, a su vez, mediante la oración a favor de ustedes, también les demuestran su anhelo debido a la sobreabundante gracia de Dios en ustedes.

y por la oración de ellos a favor vuestro, los cuales os quieren a causa de la supereminente gracia de Dios en vosotros.

Asimismo por la oración de ellos á favor vuestro, los cuales os quieren á causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.

y en la oración de ellos a favor vuestro, los cuales os quieren a causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.

2 Coríntios 9:14
E eles, orando em vosso favor, demonstram a profunda afeição que têm por vós, por causa da extraordinária graça de Deus que vos foi concedida.

enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.   

2 Corinteni 9:14
şi -i face să se roage pentru voi, şi să vă iubească din inimă, pentru harul nespus de mare al lui Dumnezeu faţă de voi.

2-е Коринфянам 9:14
молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.

молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.

2 Corinthians 9:14
Kame Yus atumin ti waitnentramainiakui Kuφtrum S·atsrumek. Sua asakrumin nu shuar atumin ti anenmainiak Y·san ßujturmasartatui.

2 Korinthierbrevet 9:14
De skola ock själva bedja för eder och längta efter eder, för den Guds nåds skull, som i så översvinnligen rikt mått beskäres eder.

2 Wakorintho 9:14
Kwa hiyo watawaombea ninyi kwa moyo kwa sababu ya neema ya pekee aliyowajalieni Mungu.

2 Mga Taga-Corinto 9:14
Samantalang sila rin naman, sa panalanging patungkol sa inyo, ay nananabik sa inyo dahil sa saganang biyaya ng Dios sa inyo.

2 โครินธ์ 9:14
เขาก็จะวิงวอนขอพระพรให้แก่ท่านทั้งหลายและปรารถนาท่านเป็นอันมาก เพราะเหตุพระคุณของพระเจ้าซึ่งสถิตอยู่ในท่านอย่างเหลือล้น

2 Korintliler 9:14
Tanrının size bağışladığı olağanüstü lütuftan dolayı sizler için dua ediyor, sizi özlüyorlar.

2 Коринтяни 9:14
і молять ся за вас, прихиляючись до вас задля превеликої благодати Божої в вас.

2 Corinthians 9:14
Pai' hira' wo'o-rawo mpekakae-kokoi hante nono to ma'ahi', apa' bohe mpu'u ahi' Alata'ala to mobago hi rala katuwu' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 9:14
Họ lại cầu nguyện cho anh em, yêu anh em cách âu yếm, vì cớ Ðức Chúa Trời đã ban cho anh em ân điển quá đỗi.

2 Corinthians 9:13
Top of Page
Top of Page