2 Corinthians 9:11
2 Corinthians 9:11
You will be enriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.

Yes, you will be enriched in every way so that you can always be generous. And when we take your gifts to those who need them, they will thank God.

You will be enriched in every way to be generous in every way, which through us will produce thanksgiving to God.

you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.

Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

You will be enriched in every way for all generosity, which produces thanksgiving to God through us.

In every way you will grow richer and become even more generous, and this will cause others to give thanks to God because of us,

You will be enriched in every way so that you may be generous on every occasion, which is producing through us thanksgiving to God,

That you may be enriched in all things with the entire right of an heir- that which perfects thanksgiving to God by us.

God will make you rich enough so that you can always be generous. Your generosity will produce thanksgiving to God because of us.

so that being enriched in everything to all generosity, which works out through us thanksgiving unto God.

Being enriched in everything to all bountifulness, who causes through us thanksgiving to God.

Being enriched in every thing to all bountifulness, which causes through us thanksgiving to God.

ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.

That being enriched in all things, you may abound unto all simplicity, which worketh through us thanksgiving to God.

enriched in every way unto all free-hearted liberality, which works through us thanksgiving to God.

ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.

Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

May you be abundantly enriched so as to show all liberality, such as through our instrumentality brings thanksgiving to God.

you being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God.

in every thing being enriched to all liberality, which doth work through us thanksgiving to God,

2 e Koristasve 9:11
dhe atëherë do të pasuroheni për të qenë dorëdhënë, duke i sjellë nëpërmjet nesh falënderim Perëndisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 9:11
مستغنين في كل شيء لكل سخاء ينشئ بنا شكرا للّه.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:11
Ամէն բանի մէջ հարստացած էք ամէն տեսակ առատաձեռնութեամբ, ինչ որ մեր միջոցով շնորհակալութիւն կը գոյացնէ Աստուծոյ հանդէպ.

2 Corinthianoetara. 9:11
Gauça gucietan abrasturic abundos çaretençát simplicitate orotara, ceinec eguiten baitu guçaz esquerrac eman daquizquión Iaincoari.

De Krenter B 9:11
In alln gaatß reich gnueg sein, däßß fruetlich spenddn künntß; und wenn myr dö Gaab überbringend, was maintß, wie die yn n Herrgot dankend?!

2 Коринтяни 9:11
та да бъдете във всяко отношение богати във всякаква щедрост, която чрез вашето [служение] произвежда благодарение на Бога.

歌 林 多 後 書 9:11
叫 你 們 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 捨 , 就 藉 著 我 們 使 感 謝 歸 於 神 。

叫 你 们 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 舍 , 就 藉 着 我 们 使 感 谢 归 於 神 。

使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。

使你们在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉着我们生出对神的感谢之心。

叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。

叫你们凡事富足,可以多多施舍,就借着我们使感谢归于神。

Druga poslanica Korinæanima 9:11
Tako ćete se u svemu obogatiti za svakovrsnu darežljivost koja se, našim posredovanjem, izvija u zahvalnicu Bogu.

Druhá Korintským 9:11
Abyste všelijak zbohaceni byli ke všeliké sprostnosti, kterážto působí skrze nás, aby díky činěny byly Bohu.

2 Korinterne 9:11
saa I blive rige i alle Maader til al Gavmildhed, hvilken igennem os virker Taksigelse til Gud.

2 Corinthiër 9:11
Dat gij in alles rijk wordt tot alle goeddadigheid, welke door ons werkt dankzegging tot God.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ.

ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι' ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ,

ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι' ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ

ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ.

ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ·

ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ

ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ

ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα ἥτις κατεργάζεται δι' ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ·

εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα, ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω Θεω

εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω

en panti ploutizomenoi eis pasan haplotēta, hētis katergazetai di’ hēmōn eucharistian tō Theō.

en panti ploutizomenoi eis pasan haploteta, hetis katergazetai di’ hemon eucharistian to Theo.

en panti ploutizomenoi eis pasan haplotēta, hētis katergazetai di' hēmōn eucharistian tō theō,

en panti ploutizomenoi eis pasan haploteta, hetis katergazetai di' hemon eucharistian to theo,

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotēta ētis katergazetai di ēmōn eucharistian tō theō

en panti ploutizomenoi eis pasan aplotEta Etis katergazetai di EmOn eucharistian tO theO

2 Korintusi 9:11
Hogy mindenben meggazdagodjatok a teljes jószívûségre, a mely általunk hálaadást szerez az Istennek.

Al la korintanoj 2 9:11
dum vi pliricxigxos en cxio al cxia malavareco, kiu efikas per ni dankdonadon al Dio.

Toinen kirje korinttilaisille 9:11
Että te kaikissa rikkaaksi tulisitte, kaikella yksinkertaisuudella, joka meidän kauttamme Jumalalle kiitoksen vaikuttaa.

2 Corinthiens 9:11
étant de toute manière enrichis pour une entière libéralité, qui produit par nous des actions de grâces à Dieu.

Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces.

Etant pleinement enrichis pour [exercer] une parfaite libéralité, laquelle fait que nous en rendons grâces à Dieu.

2 Korinther 9:11
daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfältigkeit, welche wirket durch uns Danksagung Gott.

daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung Gott.

daß ihr reich ausgestattet seid mit allem zu jeder Mildthätigkeit, als welche durch unsere Vermittlung Gott Dank bringt

2 Corinzi 9:11
Sarete così arricchiti in ogni cosa onde potere esercitare una larga liberalità, la quale produrrà per nostro mezzo rendimento di grazie a Dio.

in maniera che del tutto siate arricchiti ad ogni liberalità, la quale per noi produce rendimento di grazie a Dio.

2 KOR 9:11
sehingga kamu kaya di dalam segala sesuatu melakukan segala kemurahan, yang membangkitkan syukur kepada Allah oleh kami.

2 Corinthians 9:11
Sidi Ṛebbi ad issefti leṛzaq-nwen, s wakka aț-țizmirem aț-țseddqem mbla cceḥḥa ; imiren aṭas ara iḥemden Sidi Ṛebbi a t-cekkṛen ɣef wayen i sen-tseddqem.

고린도후서 9:11
너희가 모든 일에 부요하여 너그럽게 연보를 함은 저희로 우리로 말미암아 하나님께 감사하게 하는 것이라

II Corinthios 9:11
ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo

Korintiešiem 2 9:11
Lai jums, kas visā bagāti, pārpilnībā būtu katra labsirdība, kas mūsos rada pateicību Dievam.

Antrasis laiðkas korintieèiams 9:11
O jūs ir taip esate visokeriopai turtingi ir dosnūs, dėl ko mes ir dėkojame Dievui.

2 Corinthians 9:11
Me te hua ano o koutou taonga i nga mea katoa hei ohaoha, e puta ai i a matou nga whakawhetai ki te Atua.

2 Korintierne 9:11
idet I blir rike i alle ting til all opriktig kjærlighet, som ved oss virker takksigelse til Gud.

2 Corintios 9:11
seréis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios.

Ustedes serán enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios.

para que enriquecidos en todo abundéis en toda liberalidad, la cual produce por medio de nosotros agradecimiento a Dios.

Para que estéis enriquecidos en todo para toda bondad, la cual obra por nosotros hacimiento de gracias á Dios.

para que enriquecidos en todo abundéis en toda bondad, la cual obra por nosotros acción de gracias a Dios.

2 Coríntios 9:11
Sereis enriquecidos em todas as áreas de vossas vidas, a fim de que possais ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a vossa boa vontade resulte em ações de graças a Deus.

enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.   

2 Corinteni 9:11
În chipul acesta veţi fi îmbogăţiţi în toate privinţele, pentru orice dărnicie, care, prin noi, va face să se aducă mulţămiri lui Dumnezeu.

2-е Коринфянам 9:11
так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.

так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.

2 Corinthians 9:11
Tuma asamtai N·kap juukma takaku asarum, N·kap S·satin jeattarme. Nuinkia S·armena nuna ii uwejeyan Chφkich Yus-shuar achikiar Y·san yuminsartatui.

2 Korinthierbrevet 9:11
I skolen bliva så rika på allt, att I av gott hjärta kunnen giva allahanda gåvor, vilka, när de överlämnas genom oss, skola framkalla tacksägelse till Gud.

2 Wakorintho 9:11
Yeye atawatajirisha ninyi daima kwa kila kitu, ili watu wapate kumshukuru Mungu kwa ajili ya zawadi zenu wanazozipokea kwa mikono yetu.

2 Mga Taga-Corinto 9:11
Yamang kayo'y pinayaman sa lahat ng mga bagay na ukol sa lahat ng kagandahang-loob, na nagsisigawa sa pamamagitan namin ng pagpapasalamat sa Dios.

2 โครินธ์ 9:11
โดยทรงให้ท่านทั้งหลายมีสิ่งสารพัดมั่งคั่งบริบูรณ์ขึ้น เพื่อให้ท่านมีแจกจ่ายอย่างใจกว้างขวาง ซึ่งจะให้เกิดการขอบพระคุณพระเจ้า

2 Korintliler 9:11
Her durumda cömert olmanız için her bakımdan zenginleştiriliyorsunuz. Cömertliğiniz bizim aracılığımızla Tanrıya şükran nedeni oluyor.

2 Коринтяни 9:11
щоб у всьому збагатились на всяку щирість, котра через нас робить подяку Богу.

2 Corinthians 9:11
Napoporasi' -koi mpai' hante butu nyala rasi', bona manara oa' -koi hi doo. Jadi', ane kikeni mpai' pewai' -ni hilou hi doo-ta to mpe'ahii' tuwu' -ra hi tana' Yudea-e, wori' tauna mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala.

2 Coâ-rinh-toâ 9:11
Như vậy, anh em được giàu trong mọi sự, để làm đủ mọi cách bố thí, hầu cho người khác bởi chúng tôi mà tạ ơn Ðức Chúa Trời.

2 Corinthians 9:10
Top of Page
Top of Page