2 Corinthians 6:4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses; In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind. but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities, but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses, But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, But as God's ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardship, by difficulties, Instead, in every way we demonstrate that we are God's servants by tremendous endurance in the midst of difficulties, hardships, and calamities; But as God's servants, we have commended ourselves in every way, with great endurance, in persecutions, in difficulties, in distresses, But in everything we shall show ourselves to be Ministers of God: by much patience, by sufferings, by distresses, by imprisonments, Instead, our lives demonstrate that we are God's servants. We have endured many things: suffering, distress, anxiety, But in all things showing ourselves as the ministers of God in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses, But in all things presenting ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits, but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, On the contrary, as God's servants, we seek their full approval--by unwearied endurance, by afflictions, by distress, by helplessness; but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses, but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses, 2 e Koristasve 6:4 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:4 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:4 2 Corinthianoetara. 6:4 De Krenter B 6:4 2 Коринтяни 6:4 歌 林 多 後 書 6:4 反 倒 在 各 样 的 事 上 表 明 自 己 是 神 的 用 人 , 就 如 在 许 多 的 忍 耐 、 患 难 、 穷 乏 、 困 苦 、 反而在一切事上都證明自己是神的僕人:在極大的忍耐中,在各種患難、艱難、困苦中, 反而在一切事上都证明自己是神的仆人:在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中, 反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐,患難,窮乏,困苦, 反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐,患难,穷乏,困苦, Druga poslanica Korinæanima 6:4 Druhá Korintským 6:4 2 Korinterne 6:4 2 Corinthiër 6:4 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ἀλλ' ἐν παντὶ συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι· ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ἀλλ' ἐν παντὶ συνιστάνοντες / συνίσταντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι· ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ἀλλ’ ἐν παντὶ συνίσταντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστώντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ἀλλ' ἐν παντὶ συνιστώντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι ἐν ὑπομονῇ πολλῇ ἐν θλίψεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν στενοχωρίαις αλλ εν παντι συνιστανοντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις αλλ εν παντι συνισταντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως Θεου διακονοι, εν υπομονη πολλη, εν θλιψεσιν, εν αναγκαις, εν στενοχωριαις, αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις αλλ εν παντι {VAR1: συνιστανοντες } {VAR2: συνισταντες } εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις all’ en panti synistanontes heautous hōs Theou diakonoi, en hypomonē pollē, en thlipsesin, en anankais, en stenochōriais, all’ en panti synistanontes heautous hos Theou diakonoi, en hypomone polle, en thlipsesin, en anankais, en stenochoriais, all' en panti synistanontes heautous hōs theou diakonoi; en hypomonē pollē, en thlipsesin, en anankais, en stenochōriais, all' en panti synistanontes heautous hos theou diakonoi; en hypomone polle, en thlipsesin, en anankais, en stenochoriais, all en panti sunistantes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais all en panti sunistantes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais all en panti sunistōntes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais all en panti sunistOntes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais all en panti sunistōntes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais all en panti sunistOntes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais all en panti sunistōntes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais all en panti sunistOntes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais all en panti sunistanontes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais all en panti sunistanontes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais all en panti {WH: sunistanontes } {UBS4: sunistantes } eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais all en panti {WH: sunistanontes} {UBS4: sunistantes} eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais 2 Korintusi 6:4 Al la korintanoj 2 6:4 Toinen kirje korinttilaisille 6:4 2 Corinthiens 6:4 Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, Mais nous rendant recommandables, en toutes choses, comme ministres de Dieu, en grande patience, en afflictions, en nécessités, en angoisses, 2 Korinther 6:4 sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten, Vielmehr durch alles beweisen wir uns als Gehilfen Gottes: in vieler Geduld, in Drangsalen, in Nöten, in Aengsten, 2 Corinzi 6:4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette, 2 KOR 6:4 2 Corinthians 6:4 고린도후서 6:4 II Corinthios 6:4 Korintiešiem 2 6:4 Antrasis laiðkas korintieèiams 6:4 2 Corinthians 6:4 2 Korintierne 6:4 2 Corintios 6:4 sino que en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias, Pues en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros (servidores) de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias, antes, aprobándonos en todo como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias; Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias; antes teniéndonos en todas las cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias; 2 Coríntios 6:4 antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias, 2 Corinteni 6:4 2-е Коринфянам 6:4 но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах, 2 Corinthians 6:4 2 Korinthierbrevet 6:4 2 Wakorintho 6:4 2 Mga Taga-Corinto 6:4 2 โครินธ์ 6:4 2 Korintliler 6:4 2 Коринтяни 6:4 2 Corinthians 6:4 2 Coâ-rinh-toâ 6:4 |