2 Corinthians 6:4
2 Corinthians 6:4
Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;

In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind.

but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,

but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

But as God's ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardship, by difficulties,

Instead, in every way we demonstrate that we are God's servants by tremendous endurance in the midst of difficulties, hardships, and calamities;

But as God's servants, we have commended ourselves in every way, with great endurance, in persecutions, in difficulties, in distresses,

But in everything we shall show ourselves to be Ministers of God: by much patience, by sufferings, by distresses, by imprisonments,

Instead, our lives demonstrate that we are God's servants. We have endured many things: suffering, distress, anxiety,

But in all things showing ourselves as the ministers of God in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,

But in all things presenting ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,

but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,

but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

On the contrary, as God's servants, we seek their full approval--by unwearied endurance, by afflictions, by distress, by helplessness;

but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,

2 e Koristasve 6:4
por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:4
بل في كل شيء نظهر انفسنا كخدام الله في صبر كثير في شدائد في ضرورات في ضيقات

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:4
Հապա ամէն բանի մէջ մենք մեզ կը հաստատենք որպէս Աստուծոյ սպասարկուներ, շատ համբերութեամբ, տառապանքներու մէջ, հարկադրանքներու, տագնապներու,

2 Corinthianoetara. 6:4
Baina gauça gucietán approbatu eracusten ditugularic gure buruäc Iaincoaren cerbitzari anço, patientia handiz tribulationetan, necessitatetan, hersturétan,

De Krenter B 6:4
Diener von n Herrgot wolln myr durchhinaus sein, durch Standhaftigkeit in dyr Drangsal, Noot und Angst,

2 Коринтяни 6:4
но във всичко биваме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,

歌 林 多 後 書 6:4
反 倒 在 各 樣 的 事 上 表 明 自 己 是 神 的 用 人 , 就 如 在 許 多 的 忍 耐 、 患 難 、 窮 乏 、 困 苦 、

反 倒 在 各 样 的 事 上 表 明 自 己 是 神 的 用 人 , 就 如 在 许 多 的 忍 耐 、 患 难 、 穷 乏 、 困 苦 、

反而在一切事上都證明自己是神的僕人:在極大的忍耐中,在各種患難、艱難、困苦中,

反而在一切事上都证明自己是神的仆人:在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,

反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐,患難,窮乏,困苦,

反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐,患难,穷乏,困苦,

Druga poslanica Korinæanima 6:4
nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,

Druhá Korintským 6:4
Ale ve všem se chovajíce jakožto Boží služebníci, ve mnohé trpělivosti, v utištěních, v nedostatcích, v úzkostech,

2 Korinterne 6:4
men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster,

2 Corinthiër 6:4
Maar wij, als dienaars van God, maken onszelven in alles aangenaam, in vele verdraagzaamheid, in verdrukkingen, in noden, in benauwdheden,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4
ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,

ἀλλ' ἐν παντὶ συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι· ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,

ἀλλ' ἐν παντὶ συνιστάνοντες / συνίσταντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι· ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,

ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,

ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,

ἀλλ’ ἐν παντὶ συνίσταντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,

ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστώντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,

ἀλλ' ἐν παντὶ συνιστώντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι ἐν ὑπομονῇ πολλῇ ἐν θλίψεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν στενοχωρίαις

αλλ εν παντι συνιστανοντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις

αλλ εν παντι συνισταντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις

αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις

αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως Θεου διακονοι, εν υπομονη πολλη, εν θλιψεσιν, εν αναγκαις, εν στενοχωριαις,

αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις

αλλ εν παντι {VAR1: συνιστανοντες } {VAR2: συνισταντες } εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις

all’ en panti synistanontes heautous hōs Theou diakonoi, en hypomonē pollē, en thlipsesin, en anankais, en stenochōriais,

all’ en panti synistanontes heautous hos Theou diakonoi, en hypomone polle, en thlipsesin, en anankais, en stenochoriais,

all' en panti synistanontes heautous hōs theou diakonoi; en hypomonē pollē, en thlipsesin, en anankais, en stenochōriais,

all' en panti synistanontes heautous hos theou diakonoi; en hypomone polle, en thlipsesin, en anankais, en stenochoriais,

all en panti sunistantes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais

all en panti sunistantes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais

all en panti sunistōntes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais

all en panti sunistOntes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais

all en panti sunistōntes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais

all en panti sunistOntes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais

all en panti sunistōntes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais

all en panti sunistOntes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais

all en panti sunistanontes eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais

all en panti sunistanontes eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais

all en panti {WH: sunistanontes } {UBS4: sunistantes } eautous ōs theou diakonoi en upomonē pollē en thlipsesin en anankais en stenochōriais

all en panti {WH: sunistanontes} {UBS4: sunistantes} eautous Os theou diakonoi en upomonE pollE en thlipsesin en anankais en stenochOriais

2 Korintusi 6:4
Hanem ajánljuk magunkat mindenben, mint Isten szolgái; sok tûrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongattatásban.

Al la korintanoj 2 6:4
sed en cxio ni aprobigu nin, kiel servantoj de Dio, en multa pacienco, en suferoj, en afliktoj, en malfacilajxoj,

Toinen kirje korinttilaisille 6:4
Vaan osoittakaamme meitämme kaikissa asioissa niinkuin Jumalan palveliat: suuressa kärsivällisyydessä, vaivoissa, hädissä, suruissa,

2 Corinthiens 6:4
en toutes choses nous recommandant comme serviteurs de Dieu, par une grande patience, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses,

Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,

Mais nous rendant recommandables, en toutes choses, comme ministres de Dieu, en grande patience, en afflictions, en nécessités, en angoisses,

2 Korinther 6:4
sondern in allen Dingen lasset uns beweisen als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,

sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,

Vielmehr durch alles beweisen wir uns als Gehilfen Gottes: in vieler Geduld, in Drangsalen, in Nöten, in Aengsten,

2 Corinzi 6:4
ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,

Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette,

2 KOR 6:4
Melainkan di dalam segala perkara, kami menyatakan diri kami sendiri menjadi hamba Allah, dengan banyak sabar, di dalam sengsara, di dalam kesukaran, di dalam ketakutan,

2 Corinthians 6:4
meɛna nețbeggin-ed belli d iqeddacen n Sidi Ṛebbi i nella deg wayen akk nxeddem : nṣebbeṛ i teswiɛin n ceddat, i lḥif, i tugdi,

고린도후서 6:4
오직 모든 일에 하나님의 일군으로 자천하여 많이 견디는 것과, 환난과, 궁핍과, 곤난과

II Corinthios 6:4
sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis

Korintiešiem 2 6:4
Bet ka visā esam Dieva kalpi, mēs pierādām lielā pacietībā, bēdās, trūkumā un bailēs,

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:4
Bet visame kame pasirodome Dievo tarnai: su didele kantrybe, skausmuose, sunkumuose, suspaudimuose,

2 Corinthians 6:4
Engari i nga mea katoa e whakakite ana i a matou, he minita na te Atua, i runga i te hua o te manawanui, i nga tukinotanga, i nga aitua, i nga rarunga,

2 Korintierne 6:4
men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,

2 Corintios 6:4
sino que en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias,

Pues en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros (servidores) de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias,

antes, aprobándonos en todo como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;

Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;

antes teniéndonos en todas las cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;

2 Coríntios 6:4
Ao contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as maneiras: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;

antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,   

2 Corinteni 6:4
Ci, în toate privinţele, arătăm că sîntem nişte vrednici slujitori ai lui Dumnezeu, prin multă răbdare, în necazuri, în nevoi, în strîmtorări,

2-е Коринфянам 6:4
но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,

но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,

2 Corinthians 6:4
Nekas Yusa takarniurintji nuna paant nekaawarat tusar Wßitiayatrik, atsumayatrik, itiurchatnum pujayatrik shiir katsunteaji.

2 Korinthierbrevet 6:4
Fastmer vilja vi i allting bevisa oss såsom Guds tjänare, i mycken ståndaktighet, under bedrövelse och nöd och ångest,

2 Wakorintho 6:4
Badala yake, tunajionyesha kuwa kweli watumishi wa Mungu kwa kila kitu: kwa uvumilivu mwingi wakati wa mateso, shida na taabu.

2 Mga Taga-Corinto 6:4
Datapuwa't sa lahat ng mga bagay ay ipinagkakapuri namin ang aming sarili, gaya ng mga ministro ng Dios, sa maraming pagtitiis, sa mga kapighatian, sa mga pangangailangan, sa mga paghihinagpis,

2 โครินธ์ 6:4
แต่ว่าในการทั้งปวงเราได้กระทำตัวให้เป็นที่ชอบ เหมือนผู้รับใช้ของพระเจ้า โดยความเพียรอดทนเป็นอันมาก ในความทุกข์ ในความขัดสน ในเหตุวิบัติ

2 Korintliler 6:4
Tersine Tanrının hizmetkârları olarak olağanüstü dayanmada, sıkıntı, güçlük ve elemlerde, dayak, hapis, karışıklık, emek, uykusuzluk ve açlıkta; pak yaşayışta, bilgi, sabır, iyilik, Kutsal Ruh ve içten sevgide; gerçeğin ilanında ve Tanrının gücünde; sağ ve sol ellerimizde doğruluğun silahlarıyla, yücelikte ve onursuzlukta, iyi ünde ve kötü ünde, kendimizi her durumda örnek gösteriyoruz. Aldatanlar sayılıyorsak da dürüst kişileriz.

2 Коринтяни 6:4
а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тіснотах,

2 Corinthians 6:4
Hi butu nyala-na, kibabehi oa' po'ingku to lompe', bona monoto katopobago-na Alata'ala-kai. Tari-kai hi rala wori' nyala kapedaa', kaparia pai' kasusaa'.

2 Coâ-rinh-toâ 6:4
Nhưng chúng tôi làm cho mình đáng trượng trong mọi sự, như kẻ hầu việc Ðức Chúa Trời, bởi lòng nhịn nhục lắm trong những sự hoạn nạn, thiếu thốn, khốn khổ,

2 Corinthians 6:3
Top of Page
Top of Page