2 Corinthians 6:14 Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness? Don't team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with wickedness? How can light live with darkness? Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness? Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness? Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? Do not be mismatched with unbelievers. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness? Stop becoming unevenly yoked with unbelievers. What partnership can righteousness have with lawlessness? What fellowship can light have with darkness? Do not become partners with those who do not believe, for what partnership is there between righteousness and lawlessness, or what fellowship does light have with darkness? Do not be associates with those who are unbelievers; for what partnership has righteousness with evil, or what intimacy has light with darkness? Stop forming inappropriate relationships with unbelievers. Can right and wrong be partners? Can light have anything in common with darkness? Be ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship does righteousness have with unrighteousness? and what communion does light have with darkness? Be you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what partnership has light with darkness? Be you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light with darkness? Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness? Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness? Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation is there between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness? Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness? Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? Do not come into close association with unbelievers, like oxen yoked with asses. For what is there in common between righteousness and lawlessness? Or what partnership has light with darkness? Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness? Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking is there to righteousness and lawlessness? 2 e Koristasve 6:14 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:14 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:14 2 Corinthianoetara. 6:14 De Krenter B 6:14 2 Коринтяни 6:14 歌 林 多 後 書 6:14 你 们 和 不 信 的 原 不 相 配 , 不 要 同 负 一 轭 。 义 和 不 义 有 甚 麽 相 交 呢 ? 光 明 和 黑 暗 有 甚 麽 相 通 呢 ? 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢? 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢? 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢?光明和黑暗有什麼相通呢? 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢? Druga poslanica Korinæanima 6:14 Druhá Korintským 6:14 2 Korinterne 6:14 2 Corinthiër 6:14 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:14 Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; Tίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; τίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; τίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ τίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια η τις κοινωνια φωτι προς σκοτος μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια η τις κοινωνια φωτι προς σκοτος μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος Μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις· τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια; τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος; μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια η τις κοινωνια φωτι προς σκοτος Mē ginesthe heterozygountes apistois; tis gar metochē dikaiosynē kai anomia, ē tis koinōnia phōti pros skotos? Me ginesthe heterozygountes apistois; tis gar metoche dikaiosyne kai anomia, e tis koinonia photi pros skotos? Mē ginesthe heterozygountes apistois; tis gar metochē dikaiosynē kai anomia, ē tis koinōnia phōti pros skotos? Me ginesthe heterozygountes apistois; tis gar metoche dikaiosyne kai anomia, e tis koinonia photi pros skotos? mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia ē tis koinōnia phōti pros skotos mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia E tis koinOnia phOti pros skotos mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia tis de koinōnia phōti pros skotos mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia tis de koinOnia phOti pros skotos mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia tis de koinōnia phōti pros skotos mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia tis de koinOnia phOti pros skotos mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia tis de koinōnia phōti pros skotos mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia tis de koinOnia phOti pros skotos mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia ē tis koinōnia phōti pros skotos mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia E tis koinOnia phOti pros skotos mē ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochē dikaiosunē kai anomia ē tis koinōnia phōti pros skotos mE ginesthe eterozugountes apistois tis gar metochE dikaiosunE kai anomia E tis koinOnia phOti pros skotos 2 Korintusi 6:14 Al la korintanoj 2 6:14 Toinen kirje korinttilaisille 6:14 2 Corinthiens 6:14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres? Ne portez pas un même joug avec les infidèles; car quelle participation y a-t-il de la justice avec l'iniquité? et quelle communication y a-t-il de la lumière avec les ténèbres? 2 Korinther 6:14 Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis? Gebet euch nicht dazu her am fremden Joch mit den Ungläubigen zu ziehen. Was haben Gerechtigkeit und Frevel für Teil an einander? oder was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis? 2 Corinzi 6:14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre? 2 KOR 6:14 2 Corinthians 6:14 고린도후서 6:14 II Corinthios 6:14 Korintiešiem 2 6:14 Antrasis laiðkas korintieèiams 6:14 2 Corinthians 6:14 2 Korintierne 6:14 2 Corintios 6:14 No estéis unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas? No estén unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas? No os unáis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué compañerismo tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunión la luz con las tinieblas? No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas? No os juntéis en yugo con los incrédulos; porque ¿qué compañía tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunicación la luz con las tinieblas? 2 Coríntios 6:14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas? 2 Corinteni 6:14 2-е Коринфянам 6:14 Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою? 2 Corinthians 6:14 2 Korinthierbrevet 6:14 2 Wakorintho 6:14 2 Mga Taga-Corinto 6:14 2 โครินธ์ 6:14 2 Korintliler 6:14 2 Коринтяни 6:14 2 Corinthians 6:14 2 Coâ-rinh-toâ 6:14 |