2 Corinthians 6:13
2 Corinthians 6:13
As a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts also.

I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!

In return (I speak as to children) widen your hearts also.

Now in a like exchange-- I speak as to children-- open wide to us also.

Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

I speak as to my children. As a proper response, you should also be open to us.

Do us a favor—I ask you as my children—and open wide your hearts.

Now as a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts to us also.

But I speak as to children: “Pay me my remuneration which is with you, and enlarge your love to me.”

I'm talking to you as I would talk to children. Treat us the same way we've treated you. Make a place for us in your hearts too.

Now for a recompense in the same (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

Now in return for the same, (I speak as unto my children,) be you also enlarged in heart.

Now for a recompense in the same, (I speak as to my children,) be you also enlarged.

Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.

but for an answering recompense, (I speak as to children,) let your heart also expand itself.

Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

Now for a recompense in the same (I speak as to my children,) be ye also enlarged.

And in just requital--I speak as to my children--let your hearts expand also.

Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.

and as a recompense of the same kind, (as to children I say it,) be ye enlarged -- also ye!

2 e Koristasve 6:13
Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:13
فجزاء لذلك اقول كما لاولادي كونوا انتم ايضا متسعين

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:13
Ուրեմն, փոխարէնը հատուցանելու համար (կը խօսիմ ձեզի՝ իբր զաւակներուս), դո՛ւք ալ ձեր սիրտը լայնցուցէք՝՝:

2 Corinthianoetara. 6:13
Bada neure haourrey anço recompensa beraz minço natzaiçue: larga çaiteztez çuec-ere.

De Krenter B 6:13
I röd mit enk wie mit de aignen Kinder: Machtß is ietz halt aau wie mir mit enk; laasstß aau +enker Hertz weit aufgeen!

2 Коринтяни 6:13
И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие [сърцата си].

歌 林 多 後 書 6:13
你 們 也 要 照 樣 用 寬 宏 的 心 報 答 我 。 我 這 話 正 像 對 自 己 的 孩 子 說 的 。

你 们 也 要 照 样 用 宽 宏 的 心 报 答 我 。 我 这 话 正 像 对 自 己 的 孩 子 说 的 。

所以你們要同樣回報我們——我如同對兒女說——你們也當敞開!

所以你们要同样回报我们——我如同对儿女说——你们也当敞开!

你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。

你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。

Druga poslanica Korinæanima 6:13
Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.

Druhá Korintským 6:13
O takovéžť odplaty žádám od vás, jakožto synům pravím: Rozšiřte se i vy.

2 Korinterne 6:13
Men ligesaa til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), maa ogsaa I udvide eders Hjerter!

2 Corinthiër 6:13
Nu, om dezelfde vergelding te doen,, ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:13
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Tὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν― ὡς τέκνοις λέγω― πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν ὡς τέκνοις λέγω πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς

την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

την δε αυτην αντιμισθιαν, ως τεκνοις λεγω, πλατυνθητε και υμεις.

την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις

tēn de autēn antimisthian, hōs teknois legō, platynthēte kai hymeis.

ten de auten antimisthian, hos teknois lego, platynthete kai hymeis.

tēn de autēn antimisthian, hōs teknois legō, platynthēte kai hymeis.

ten de auten antimisthian, hos teknois lego, platynthete kai hymeis.

tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platunthēte kai umeis

tEn de autEn antimisthian Os teknois legO platunthEte kai umeis

2 Korintusi 6:13
Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket.

Al la korintanoj 2 6:13
Pro rekompenco samspeca do (mi parolas kiel al infanoj) vi ankaux estu plivastigitaj.

Toinen kirje korinttilaisille 6:13
Minä sanon niinkuin lapsilleni, että te myös minua vastaan teitänne niin asettaisitte, ja levittäkäät teitänne.

2 Corinthiens 6:13
et, en juste récompense, (je vous parle comme à mes enfants,) élargissez-vous, vous aussi.

Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard].

2 Korinther 6:13
Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und seiet auch getrost.

Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.

So vergeltet gleiches mit gleichem - ich spreche zu euch als zu Kindern - und lasset es auch in euch selbst weit werden.

2 Corinzi 6:13
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!

Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.

2 KOR 6:13
Sekarang hendaklah berbalas-balas, (aku berkata seperti kepada anak-anakku): Biarlah kamu juga lapang.

2 Corinthians 6:13
?meslayeɣ-awen-d am akken d arraw-iw i tellam : xedmet am nukni, swesɛet ulawen-nwen ula d kunwi !

고린도후서 6:13
내가 자녀에게 말하듯 하노니 보답하는 양으로 너희도 마음을 넓히라

II Corinthios 6:13
eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos

Korintiešiem 2 6:13
Tā kā jūs saņemat to pašu algu, es kā bērniem jums saku: kļūstiet arī jūs atvērtāki!

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:13
Tad atsimokėkite tuo pačiu,­ kalbu kaip vaikams,­ir taip pat atsiverkite.

2 Corinthians 6:13
Na, hei utu e rite ana, he kupu tenei naku ki aku tamariki, kia whakanuia ano hoki koutou.

2 Korintierne 6:13
Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!

2 Corintios 6:13
Ahora bien, en igual reciprocidad (os hablo como a niños) vosotros también abrid de par en par vuestro corazón.

Ahora bien, en igual reciprocidad (les hablo como a niños) ustedes también abran de par en par su corazón.

Pues, para corresponder del mismo modo (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

Pues, por la misma recompensa (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

2 Coríntios 6:13
Em termos de justa retribuição, vos falo como a filhos, abri, pois, também os vossos corações.

Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.   

2 Corinteni 6:13
Faceţi-ne şi voi la fel: vă vorbesc ca unor copii ai mei-lărgiţi-vă şi voi!

2-е Коринфянам 6:13
В равное возмездие, – говорю, как детям, - распространитесь и вы.

В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы.

2 Corinthians 6:13
Winia uchirua N·nisnak chichaajrume; wi tuke paant chichaarjarmena N·nisrumek atumsha Atumφ Enentßin ana nu, paant ujatkatarum tusan seajrume.

2 Korinthierbrevet 6:13
Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan.

2 Wakorintho 6:13
Sasa nasema nanyi kama watoto wangu, wekeni mioyo yenu wazi kama nasi tulivyofanya.

2 Mga Taga-Corinto 6:13
Kaya nga bilang ganti sa gayong bagay (nangungusap akong gaya sa aking mga anak), ay mangagsilaki naman kayo.

2 โครินธ์ 6:13
ดังนั้นในการตอบสนองอย่างเดียวกัน (ข้าพเจ้าขอพูดกับท่านเหมือนอย่างพูดกับบุตร) คือจงเปิดจิตใจของท่านด้วย

2 Korintliler 6:13
Bize aynı karşılığı verebilmek için -çocuklarıma söyler gibi söylüyorum- siz de yüreğinizi açın.

2 Коринтяни 6:13
Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.

2 Corinthians 6:13
Mololita-a tohe'i-e hewa mpololitai ana' -ku moto-mi: kuperapi' bona nibea wo'o-mi nono-ni mpohiwili ahi' -kai.

2 Coâ-rinh-toâ 6:13
Hãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!

2 Corinthians 6:12
Top of Page
Top of Page