2 Corinthians 6:12
2 Corinthians 6:12
We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.

There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.

You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.

You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

You are not limited by us, but you are limited by your own affections.

We have not cut you off, but you have cut off your own feelings toward us.

Our affection for you is not restricted, but you are restricted in your affections for us.

You are not restricted by us, but you are restricted in your affections.

We haven't cut you off. Your own emotions have cut you off [from us].

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

You are not constrained in us, but you are constrained in your own affections.

You are not straitened in us, but you are straitened in your own bowels.

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.

You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

There is no narrowness in our love to you: the narrowness is in your own feelings.

You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

ye are not straitened in us, and ye are straitened in your own bowels,

2 e Koristasve 6:12
Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:12
لستم متضيقين فينا بل متضيقين في احشائكم.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:12
Դուք մեր մէջ նեղը ինկած՝՝ չէք, հապա ձեր սիրտին մէջ՝՝ նեղը ինկած էք:

2 Corinthianoetara. 6:12
Etzarete herssiqui habitatzen gutan: baina enserratuac çarete ceuron halsarretan.

De Krenter B 6:12
Nit mir habnd üns gen +enk verschlossn, sundern ös gen üns.

2 Коринтяни 6:12
Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно [нам].

歌 林 多 後 書 6:12
你 們 狹 窄 , 原 不 在 乎 我 們 , 是 在 乎 自 己 的 心 腸 狹 窄 。

你 们 狭 窄 , 原 不 在 乎 我 们 , 是 在 乎 自 己 的 心 肠 狭 窄 。

你們並不是被我們壓制了,而是被自己的情感壓制了。

你们并不是被我们压制了,而是被自己的情感压制了。

你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。

你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。

Druga poslanica Korinæanima 6:12
Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.

Druhá Korintským 6:12
Nejste v nás souženi, než souženi jste v srdcích vašich.

2 Korinterne 6:12
I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.

2 Corinthiër 6:12
Gij zijt niet nauw in ons, maar gij zijt nauw in uw ingewanden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:12
οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·

Οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν.

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν.

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν·

ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων

ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων

ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων

ου στενοχωρεισθε εν ημιν, στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων.

ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων

ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων

ou stenochōreisthe en hēmin, stenochōreisthe de en tois splanchnois hymōn;

ou stenochoreisthe en hemin, stenochoreisthe de en tois splanchnois hymon;

ou stenochōreisthe en hēmin, stenochōreisthe de en tois splanchnois hymōn;

ou stenochoreisthe en hemin, stenochoreisthe de en tois splanchnois hymon;

ou stenochōreisthe en ēmin stenochōreisthe de en tois splanchnois umōn

ou stenochOreisthe en Emin stenochOreisthe de en tois splanchnois umOn

ou stenochōreisthe en ēmin stenochōreisthe de en tois splanchnois umōn

ou stenochOreisthe en Emin stenochOreisthe de en tois splanchnois umOn

ou stenochōreisthe en ēmin stenochōreisthe de en tois splanchnois umōn

ou stenochOreisthe en Emin stenochOreisthe de en tois splanchnois umOn

ou stenochōreisthe en ēmin stenochōreisthe de en tois splanchnois umōn

ou stenochOreisthe en Emin stenochOreisthe de en tois splanchnois umOn

ou stenochōreisthe en ēmin stenochōreisthe de en tois splanchnois umōn

ou stenochOreisthe en Emin stenochOreisthe de en tois splanchnois umOn

ou stenochōreisthe en ēmin stenochōreisthe de en tois splanchnois umōn

ou stenochOreisthe en Emin stenochOreisthe de en tois splanchnois umOn

2 Korintusi 6:12
Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben.

Al la korintanoj 2 6:12
Vi ne estas malvastigitaj en ni, sed vi estas malvastigitaj en viaj propraj internajxoj.

Toinen kirje korinttilaisille 6:12
Ette ole ahtaalla meissä; mutta itse teissänne te ahtaalla olette.

2 Corinthiens 6:12
vous n'êtes pas à l'étroit en nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos entrailles;

Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.

Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos entrailles.

2 Korinther 6:12
Unserthalben dürft ihr euch nicht ängsten. Daß ihr euch aber ängstet, das tut ihr aus herzlicher Meinung.

Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.

in uns ist es für euch nicht enge, es ist nur enge in eurem eigenen Innern

2 Corinzi 6:12
Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.

Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere.

2 KOR 6:12
Kamu tiada sempit di dalam kami, tetapi kamu sempit di dalam perasaan hatimu.

2 Corinthians 6:12
ur ten-neɣliq ara ɣuṛ wen, d kunwi i gɣelqen ulawen-nwen ɣuṛ-nneɣ.

고린도후서 6:12
너희가 우리 안에서 좁아진 것이 아니라 오직 너희 심정에서 좁아진 것이니라

II Corinthios 6:12
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris

Korintiešiem 2 6:12
Mēs pret jums neesam šaursirdīgi, bet jūs pret mums esat šaursirdīgi.

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:12
Ne mumyse jums ankšta; ankšta jūsų pačių širdyse.

2 Corinthians 6:12
Ehara i te mea no matou te kuiti i a koutou, engari no o koutou ngakau te kuiti.

2 Korintierne 6:12
I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.

2 Corintios 6:12
No estáis limitados por nosotros, sino que estáis limitados en vuestros sentimientos.

Ustedes no están limitados por nosotros, sino que están limitados en sus sentimientos.

No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.

No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.

No estáis estrechos en nosotros, sino estáis estrechos en vuestras propias entrañas.

2 Coríntios 6:12
Nosso amor fraternal por vós não está restrito, contudo, vós tendes limitado vosso afeto para conosco.

Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.   

2 Corinteni 6:12
Voi nu sînteţi la strîmtoare în noi; dar inima voastră s'a strîns pentru noi.

2-е Коринфянам 6:12
Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.

Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.

2 Corinthians 6:12
Wikia atumin paant chichastajtsan wakerajrume; antsu ßtumka anenttsuk paant chichastin nakitrarme.

2 Korinthierbrevet 6:12
Ja, det rum I haven i vårt inre är icke litet, men i edra hjärtan är allenast litet rum.

2 Wakorintho 6:12
Kama mnaona kuna kizuizi chochote kile, kizuizi hicho kiko kwenu ninyi wenyewe, na si kwa upande wetu.

2 Mga Taga-Corinto 6:12
Hindi kayo nangakasisikip sa amin, kundi nangasisikipan kayo sa inyong sariling pagibig.

2 โครินธ์ 6:12
ใจของท่านทั้งหลายไม่ได้ปิดเพราะเรา แต่ปิดเพราะความรู้สึกของตนเอง

2 Korintliler 6:12
Sizden sevgimizi esirgemedik, ama siz bizden sevginizi esirgediniz.

2 Коринтяни 6:12
Не стіснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.

2 Corinthians 6:12
Bela kai' to mpo'unca nono-kai hi koi'. Koi' to mpo'unca nono-ni hi kai'.

2 Coâ-rinh-toâ 6:12
Chẳng phải chúng tôi hẹp hòi đãi anh em, nhưng ấy là lòng anh em tự làm nên hẹp hòi.

2 Corinthians 6:11
Top of Page
Top of Page